Фейзуддин Нагиев. Две шали

Перевод с лезгинского.

Две шали.


Две шали, два цвета,
Белый  и чёрный,
Хранит в сундуке моя мать.
Одна - несёт счастье.
Другая - несчастье.
И в них пламя  жизни,
Что нам суждено испытать.

Две шали, как - крылья,
Белое, черное.
В одном - свет, улыбка,
В другом - боль и пытка.
Нам этого не избежать.
Одно - словно утро,
Другое - ночь будто -
Медали две стороны,
Что нам судьбою даны.

Мать в белой шали - юна, молода,
В чёрной же - старость лежит у виска.
В белой - исполнена счастьем она,
В чёрной, - в глазах её грусть и тоска.




Кьве шал. 
               

Кьве ранг  кьве шал
Лацудини ч1улавди
Сандухдаваз хуьзва даим зи бахди.
Сад мел,
Сад шел
Я уьмуьрдин ялавдин,
Чилел гьар сад ава абрун къужахда.

Кьве шал  кьве лув
Лацудини ч1улавди,
Сад хъвер,
Сад шел
Я уьмуьрдин вахтунин.
Сад йиф,
Сад йугъ
Кьве пад я чаз гиравдин
Гузвай сабур тавакуллу бахтунин.


Лацу шалдик диде жегьил,
Ч1улав шалдик агьил я.
Лацу шалдик лацу гуьгьуьл,
Ч1улав шалдик сефил я.

Фейзудин Нагъиев


Рецензии