Март Перевод с украинского языка на русский язык

Март
Перевод Ольги Ступеньковой.

Мы ехали долго,
белели поля.
Фатой невесомой
 покрыта земля.
И лишь лесополки,
как змейки кругом
 её обвивали
 тугим пояском.
В окно заглянул к нам
 луч солнца шалун.
Коснулся ручья
 серебристых он струн.
Хоть белые хаты
 на белом стоят,
а первые птички
 над степью летят.
Поют песню дружно:
 "Весна идёт-март!"

Березень. Март

Орехова Галина Григорьевна

БЕРЕЗЕНЬ

Ми їдемо довго,
              Біліють поля,
Фатою немов би
              покрита земля.
Лише лісосмуги,
              Як змійки кругом
Її обвивають
              Брунатним паском.
 В вікно заглядає,
              Промінчик-мазун,
Струмочок шукає
              Під ковдрою струн.
 На білому білі
              Хатинки стоять,
Пташки перші смілі
              Додому летять.
І, нумо співати,
              Всі весело хором:
 -Весну зустрічайте!            
               Вже БЕ-Е-РЕЗЕНЬ скоро!-
    

             МАРТ
                Авторский перевод
А едем мы долго,
         белеют поля,
Вся будто фатою
       накрыта земля.
Лишь серые "змейки"-
        посадки кругом,
Обвили земельку
         своим пояском.
В окошко пробрался
       к нам  лучик-игрун.
Ручей обыскался
         под ковриком струн.
На белом белеют
         дома, стоя в ряд,
А птицы летели
         и пели нам:- МАААРТ!-

http://www.stihi.ru/2013/02/27/6643


Рецензии
Пришла весна, летят грачи...
Поэт и Муза обновили Кодекс чести:
Ни шагу назад, ни шагу на месте,
А только к духовным оргазмам вперед
И желательно вместе.

Емельянов-Философов   24.04.2019 23:11     Заявить о нарушении
Появились грачи вместе с травами, росами,
Оживились на сайте рядовые философы.

Ольга Ступенькова   25.04.2019 05:28   Заявить о нарушении
Я скажу Вам без сарказма:"Далеко всем до Эразма, но творчество заразно..."

Ольга Ступенькова   25.04.2019 06:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.