Лина Костенко. Вечернее солнце, спасибо за день!
Перевод с украинского.
Вечернее солнце, спасибо за день!
Вечернее солнце, устала! Спасибо!
И всех лесов просветленный Эдем
за васильки в поле чистом, спасибо .
За твой рассвет и за зенит,
и за мое отраженье в зените.
За то, что будет еще зеленеть ,
за то, что вчера отзеленело .
За небеса в небесах, за детский смех.
За то, что могу, и за то, что не струшу.
Вечернее солнце, благодарю всех,
и тех, кто ничем не осквернил свою душу.
За тех, кто завтра ждет вдохновений.
За то, что в мире кровь не пролита.
Вечернее солнце, спасибо за день,
И за потребность в словах, как молитвы.
***
Вечірнє сонце, дякую за день!
Вечірнє сонце, дякую за втому.
За тих лісів просвітлений Едем
і за волошку в житі золотому.
За твій світанок, і за твій зеніт,
і за мої обпечені зеніти.
За те, що завтра хоче зеленіть,
за те, що вчора встигло оддзвеніти.
За небо в небі, за дитячий сміх.
За те, що можу, і за те, що мушу.
Вечірнє сонце, дякую за всіх,
котрі нічим не осквернили душу.
За те, що завтра жде своїх натхнень.
Що десь у світі кров ще не пролито.
Вечірнє сонце, дякую за день,
за цю потребу слова, як молитви.
Свидетельство о публикации №114011708847