Maxwell, s Silver Hammer The Beatles
(еквіритм-переклад пісні The Beatles «Maxwell's Silver Hammer» Олександра Виженка)
Джоан - дослідниця, вчила петафізику на самоті,
Цілу нічку роблячи тести о о о о.
Максвел Едісон був за фахом медиком, раз їй подзвонив:
«У кіно давай разом підем, Джоа-а-а-ан».
Та тільки туфлі взула вона,
У двері стукнув хтось.
Цюк! Цюк!
Максвел срібним молотком лоба їй пробив.
Цюк! Цюк!
Максвел срібним молотком смерть їй учинив.
Він до школи втік, всім показував язик, вчительку допік.
Вчителька як криконе віддалі-і-ік:
«Тільки підуть всі, ти зостанешся ось тут,
Сто разів підряд,
Ти запишеш «Я дуже ціную ла-а-а-ад».
Вона від Макса зір відвела,
Він миттю підлетів…
Цюк! Цюк!
Максвел срібним молотком лоба їй пробив.
Цюк! Цюк!
Максвел срібним молотком смерть їй учинив.
Полісмен сказав: «Убивцю ми впіймали вже.
Це Макс із молотком».
Став зізнання Макс промовляти-и-и-и-и.
Ровз і Валері з галереї крикнули:
«Максвела звільніть!» (Максвела звільніть).
Суддя був тугодум, їх підняв на глу-у-у-ум.
Та поки щось він їм говорив, почув позаду шум…
Цюк! Цюк!
Максвел срібним молотком лоб судді пробив.
Цюк! Цюк!
Максвел срібним молотком суддю приговорив.
Макс із молотком.
СРІБЛЯСТИЙ МОЛОТОЧОК МАКСВЕЛЛА
(підрядковий переклад пісні The Beatles «Maxwell's Silver Hammer» Артема Виженка)
Джоан була дивакуватою, вивчала патафізику у себе вдома.
Вона до пізньої ночі сиділа геть сама з пробіркою, о, о, о, о.
Максвелл Едісон, за фахом медик, дзвонить їй по телефону.
«Чи можу я тебе зводити у кіно, Джо-о-о-оан?»
Але коли вона вже готується виходити, лунає стукіт у двері.
Стук! Стук!
Сріблястий молоточок Максвелла опустився на її голову.
Стук! Стук!
Сріблястий молоточок Максвелла забезпечив її смерть.
Знову повернувшись до школи, Максвелл знову клеїть дурня, вчителька нудьгує.
Бажаючи запобігти неприємній сцені,
Вона каже Максові залишитися, коли клас пішов, тож, він затримується,
Пишучи п’ятдесят разів: «Я не маю бути таким».
Але коли вона повернулася до хлопця спиною, він підкрадається позаду.
Стук! Стук!
Сріблястий молоточок Максвелла опустився на її голову.
Стук! Стук!
Сріблястий молоточок Максвелла забезпечив її смерть.
Констебль поліції 31-й доповів: «Ми впіймали негідника», Максвелл не має собі рівних.
Він малює картини зізнання, о, о, о,
Роза і Валері кричать галереї що він має бути звільнений (Максвелл має бути звільнений ).
Суддя не погоджується і він каже їм про це.
Але в той час як слова злітають з його губ, позаду лине шум.
Стук! Стук!
Сріблястий молоточок Максвелла опустився на її голову.
Стук! Стук!
Сріблястий молоточок Максвелла забезпечив її смерть.
Чоловік зі сріблястим молоточком.
MAXWELL’S SILVER HAMMER
(Lennon/McCartney)
Joan was quizzical, studied pataphysical science in the home.
Late nights all alone with a test tube, oh, oh, oh, oh.
Maxwell Edison, majoring in medicine, calls her on the phone.
"Can I take you out to the pictures, Jo-o-o-oan?"
But, as she's getting ready to go, a knock comes on the door.
Bang! Bang!
Maxwell's silver hammer came down upon her head.
Bang! Bang!
Maxwell's silver hammer made sure that she was dead.
Back in school again, Maxwell plays the fool again, teacher gets annoyed.
Wishing to avoid an unpleasant sce-e-e-ene.
She tells Max to stay when the class has gone away, so, he waits behind,
Writing fifty times "I must not be so-o-o-o."
But, when she turns her back on the boy, he creeps up from behind.
Bang! Bang!
Maxwell's silver hammer came down upon her head.
Bang! Bang!
Maxwell's silver hammer made sure that she was dead.
P.C. Thirty One said, "We caught a dirty one" Maxwell stands alone.
Painting testimonial pictures, oh, oh, oh, oh.
Rose and Valerie, screaming from the gallery, say he must go free,
(Maxwell must go free)
The judge does not agree and he tells them so-o-o-o.
But, as the words are leaving his lips, a noise comes from behind.
Bang! Bang!
Maxwell's silver hammer came down upon his head.
Bang! Bang!
Maxwell's silver hammer made sure that he was dead.
Silver hammer man.
Свидетельство о публикации №114011604861