Герман Гессе 1877-1962. Ночь

Я погасил мою свечу;
Вплывает ночь в открытое окно,
Льнет нежно к моему плечу, как будто брат я ей
Иль друг уже давно.

Мы  с ней тоской по родине больны;
И видим с ней дурных предчувствий сны
И шепотом все говорим мы без конца
О прошлом в доме моего отца.

Hermann Hesse

Nacht

Ich habe meine Kerze ausgeloescht;
Zum offenen Fenster stroemt die Nacht herein,
Umarmt mich sanft und laesst mich ihren Freund
Und ihren Bruder sein.

Wir beide sind am selben Heimweh krank;
Wir senden ahnungsvolle Traeume aus
Und reden fluesternd von der alten Zeit
In unsres Vaters Haus.


Рецензии
безупречно, только в дыхании споткнулся:
"Льнет нежно к моему плечу, как будто брат
Я ей иль друг уже давно".
а если чуть сдвинуть:
"Льнет нежно к моему плечу,
как будто брат Я ей иль друг уже давно".

Алекс Абов   11.07.2016 23:43     Заявить о нарушении
Алекс! Спасибо за отклик. Сдвинуть я не могу. Это перевод. Посмотрите оригинал.
Успехов Вам, хорошего лета!
С уважением

Евгения Федосюк   12.07.2016 22:15   Заявить о нарушении