Not A Second Time The Beatles
(еквіритм-переклад пісні The Beatles «Not A Second Time» Олександра Виженка)
Ти знаєш: плакав я.
Вулкан є у твоїй душі.
І ти - мій біль.
Твій гнів давно минув.
Ось тільки я уже не той.
Кі-нець страж-дань. О!о!о!
Ти знову граєш ніжну весну.
Скажи, чому?
Завдавши біль, вертаєшся.
Ні, ні, ні, вдруге «ні» кажу.
Ти знаєш: плакав я.
Вулкан б;є у твоїй душі.
І ти - мій біль.
Твій гнів давно минув.
Ось тільки я уже не той.
Кі-нець страж-дань. О!о!о!
Ти знову граєш ніжну весну.
Скажи, чому?
Завдавши біль, вертаєшся.
Ні, ні, ні, вдруге «ні» кажу.
Вдруге «ні» кажу…
ТІЛЬКИ НЕ ВДРУГЕ
(підрядковий переклад пісні The Beatles «Not A Second Time» Артема Виженка)
Ти знаєш, що ти змусила мене плакати,
Я не бачу сенсу у тому, щоб питати, чому
Я плакав через тебе.
А тепер, коли ти змінила свою думку,
Я не бачу причини змінювати свою думку.
Я плакав, все скінчилося.
О, ти кажеш мені все ту ж саму стару репліку,
Цікаво, чому ж
Тоді ти завдаєш мені болю,
Ти знову повернулася.
Ні, ні, ні.
Тільки не вдруге.
Ти знаєш, що ти змусила мене плакати,
Я не бачу сенсу у тому, щоб питати, чому
Я плакав через тебе.
А тепер, коли ти змінила свою думку,
Я не бачу причини змінювати свою думку.
Я плакав, все скінчилося.
О, ти кажеш мені все ту ж саму стару репліку,
Цікаво, чому ж
Тоді ти завдаєш мені болю,
Ти знову повернулася.
Ні, ні, ні.
Тільки не вдруге.
NOT A SECOND TIME
(Lennon/McCartney)
You know you made me cry,
I see no use in wond'ring why
I cried for you.
And now you've changed your mind,
I see no reason to change mine.
I cried, it's through.
Oh, you're giving me the same old line,
I'm wond'ring why
You hurt me then,
You're back again.
No, no, no,
Not a second time.
You know you made me cry,
I see no use in wond'ring why
I cried for you.
And now you've changed your mind,
I see no reason to change mine.
I cried, it's through.
Oh, you're giving me the same old line,
I'm wond'ring why
You hurt me then,
You're back again.
No, no, no,
Not a second time.
Свидетельство о публикации №114011612728