На парозе жнiуня

На парозе жніўня (пераклад)

Прымерыў Ліпень лёгкія сандалі   i
Шапнуў бязгучна ў лес "Да пабачэння!",
Расталі турмалінавыя словы.
Туман над аблiнялымi дэталямі
Палітру фарбаў выкраў напалову,
Да горачы дадаўся палыновай.
Букетам лета, водарам -  няўлоўна -
Праслізгвае эпоха адлучэння.
21.12.2012


Оригинал:

На пороге августа
Татьяна Шеина

http://www.stihi.ru/2012/07/31/6359

Июль примерил лёгкие сандалии,
Шепнул беззвучно лесу «До свидания!»,
Осыпался малиновой лавиной…
Туман над выцветающими далями
Палитру красок скрал наполовину.
Примешиваясь к горечи полынной,
В букете лета - еле уловимо –
Проскальзывает нота увядания.
31.07.2012г.


Рецензии
Але.
Па-беларуску трэба "сандалі", адна літара "і".
цудоўна напісана

Альжбэта Палачанка   28.05.2014 14:50     Заявить о нарушении
Дзякуй! Я зараз у машыне. Абавязкова адкажу потым!

Вершы   28.05.2014 20:17   Заявить о нарушении
Ну вось: сандалi, дык сандалi)))

Вершы   28.05.2014 23:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.