Льюис Кэрролл Морж и Плотник
Морж и Плотник
(перевод с английского)
Сияло солнце что есть сил,
Морская даль светла…
Спешили волны получить
Хоть чуточку тепла,
Что удивительно: ведь ночь
Давным-давно была.
Луна светила вся в слезах,
Болтая дребедень:
«Кто разрешил вовсю светить,
Когда окончен день?
Испорчен праздник... Ну и ну!
Ах, у меня мигрень!»
Сухим, как суша, был песок,
Вода – сырой насквозь...
Вот только облаков и птиц
Найти не удалось,
Поскольку не было их там -
Ну просто не нашлось.
Вот Морж и Плотник вдаль бредут,
Бредут к руке рука…
Вспотели мигом, увидав
Огромный пляж песка:
«Здесь не мешает подмести,
А то берет тоска».
«Коль семь служанок по метле
Немедленно возьмут,
Как думаешь, - промолвил Морж,-
За годик подметут?»
«Сомнительно», - ответил Плотник,
Прослезившись тут.
- «О, Устрицы! Придите к нам! –
Воскликнул Морж. – Идем!
Приятный, умный разговор
Мы с вами поведем,
Но руки сможем мы подать
Всего лишь четырем».
Старушка-Устрица в лорнет
Их стала наблюдать.
Лишь покачала головой
И удалилась спать,
Поскольку теплую кровать
Не стоит покидать.
Четыре Устрицы бегут
В рубашках дорогих,
В ботинках,туфлях, сапогах,
Носочках шерстяных,
Что удивительно: ведь ног
В помине нет у них.
Еще четыре Устрицы
Вдруг сделали прыжок.
За ними несколько еще
Примчались со всех ног,
Они бежали по волнам
И вдоль и поперек.
А Морж и Плотник двинулись
В свой дальний-дальний путь.
Пройдя полмили, у скалы
Уселись отдохнуть.
А Устрицы стояли все,
Уставшие чуть-чуть.
Поговорить решает Морж
О разных пустяках:
Он о капусте речь ведет,
Потом о королях,
И почему моря кипят,
И о свиных крылах.
- «Но подождите же чуток! –
Вдруг Устрицы кричат. –
Немножечко передохнуть
Здесь каждый был бы рад».
- «Тогда, - тут Плотник им сказал, -
Усаживайтесь в ряд».
- «У нас есть булка, - молвил Морж, -
Я стол хочу накрыть.
Еще есть уксус, перец есть...
Прошу вас не сорить.
Теперь, коль возражений нет,
Мы можем закусить!»
- «Что, нами?!» – Устрицы кричат,
От страха посинев:
Коварство страшное Моржа
В них пробудило гнев.
- «Прекрасна ночь… - заметил Морж,
Мурлыча, словно лев. –
Как хорошо, что вы пришли!
Не правда ль вечер мил?
(На это Плотник промолчал,
Глотая что есть сил)
Ах,очень жаль, что вы глухи:
Я дважды вас спросил!»
- «Мне очень стыдно, - молвил Морж, -
Так с ними поступать
Поскольку мы с тобою их
Заставили бежать!»
На это Плотник промолчал –
И снова стал глотать.
- «Я плачу, плачу! – Морж кричал. –
Ваш жребий так жесток!
Я глубоко сочувствую…»
Он вытащил платок,
Перед глазами развернул
И зарыдал, как мог.
- «О, Устрицы! – тут Плотник встал. –
Вам не пора домой?»
Однако Устрицы молчат,
Как рыбы под водой.
Не удивительно: их всех
Сожрали до одной.
Свидетельство о публикации №114011409070