Вот... как-то... так...
...и 1 небольшое личное отступление ‘’ которое не всем моим читателям будет понятно ))))))) ))))))) )))))))
Пока ученик не достигнет уровня знаний учителя, он не знает по-настоящему своего учителя.
Абу Хамид Мухаммад ибн Мухаммад аль-Газали (1058 — 19 декабря 1111)
...и 1 небольшое личное отступление ‘’ которое не всем моим читателям будет понятно ))))))) ))))))) )))))))
Bottle_Whiskey не пьют по-английски, а пьют по-шотландски, иногда по-ирландски
и понятно без слов – не носят штанов, но к этому нужно привыкнуть
чтоб жить и любить не отвыкнуть и вихрь огней не задуть…
------- просто шутОчное стихотворение -------
23) W Whiskey. Фонетический алфавит ИКАО, известный также как фонетический алфавит ITU,
фонетический алфавит НАТО или международный радиотелефонный фонетический
алфавит — наиболее широко используемый фонетический алфавит.
Флаги международного свода сигналов:
1) A Alpha. «У меня спущен водолаз…»
23) W Whiskey. «Требуется медицинская помощь»
http://ru.wikipedia.org/
…что-то у нас с иерархией знаний опять какой-то непорядок ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) )
…шутОчная рецензия на не_прочитанную мной ‘Притчу о Конфуции и сельской провидице’
( я в зарубежных поездках интернетом не пользуюсь --- sorry about that ) ) ) ) ) ) )
// Реджинальд (Реджи) Дживс -или- Стивен Джон Фрай (англ. Stephen John Fry; род. 24 августа 1957 года)
…а это и есть <---> моя шутОчная рецензия на непрочтённую мной притчу
…как говорил старина Дживс <---> к этому просто нужно привыкнуть
…и то правда <---> всё летаем-летаем , но ни одного бумажного
самолёта так до сих пор ещё и не видели -и- не увидите
это вам не плюшки по карманам тырить ) ) ) ) ) ) )
...вот как-то так
http://www.stihi.ru/2014/01/14/12114
-=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=-
=или=
ES DURO SER REY // УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ
===Железный=Веер=== 21.05.2002 10:37
= эту рецензию я не удалял =
=== ШУТОOOЧНОЕ ПОЗДРАВЛЕНИЕ МОИМ БЛИЗКИМ И ДРУЗЬЯМ СО СТАРЫМ НОВЫМ ГОДОМ ===
– Будь ваш разум подстать вашему сердцу, смерти бы сейчас ждала я.
Елизавета I, королева Англии, к/ф «Последняя королева Шотландии»
Эта история называется ES DURO SER REY // http://www.stihi.ru/avtor/verdad
=или= УЧИТЕЛЬ // ТАНЦЕВ
http://www.stihi.ru/2013/03/10/4493
БЛАГОДАРЮ МОИХ ДРУЗЕЙ ЗА ИНТЕРЕСНЫЕ РЕЦЕНЗИИ И ЦЕННЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
= перевод с испанского =
Надеемся, что она станет достойным завершением всего повествования.
Backwind 17.09.2013 11:07
…и ещё …слово «изящный» к этой моей страничке может быть и имеет какое-то отношение ,
но самое правильное слово здесь «точный» –и– позвольте ещё пояснить для 1 моей знакомой ,
что значат слова ‘Es duro ser (el) rey’ --- меня современная монархия cовершенно не интересует …и хотя
у меня есть ник “Los Reyes” …так это просто портрет с моего письменного стола =и= больше ничего …а вот
если залезть в Google и поискать картинки на это словосочетание , то легко можно найти и эту картинку --- на самом
деле это конечно совсем не так уж легко , но нет задач невыполнимых… Посмотрите внимательно в Гугле… и Вы легко в этом убедитесь ) ) ) ) ) ) )
Es duro ser el rey = = Es duro ser el rey
С большим уважением и наилучшими пожеланиями в Старом Новом Году !!!
( из дружеской переписки на Стихах.ru )
Умение хорошо жить и хорошо умереть — это одна и та же наука.
. . . . . . .
Tributes to US reporter ‘killed by Briton’
Jenny Booth.
Updated 7 minutes ago.
The mother of the American journalist beheaded in Syria by an apparent British jihadi has said that she has never been prouder of her son. Diane Foley’s son James was seen in a video posted online last night by the Islamic State, kneeling in the sand in an orange jumpsuit as a masked jihadi with a London accent rants in English against…
The Times. 19.08.2014
. . . . . . .
Эпикур.
«..а теперь ей осталось немногое: уронить голову на колоду, которую она обвивает руками, как возлюбленная своего загробного жениха. До последней минуты верна Она королевскому величию. Ни в одном движении, ни в одном её слове не проглядывает страх. Дочь Тюдоров, Стюартов и Газов достойно приготовилась умереть. Но что значит все человеческое достоинство и все наследованное и благоприобретенное самообладание перед лицом того чудовищного, что неотъемлемо от всякого убийства! Никогда - и в этом лгут все книги и реляции - казнь человеческого существа не может представлять собой чего-то романтически чистого и возвышенного. Смерть под секирой палача остается в любом случае страшным, омерзительным зрелищем, гнусной бойней. Сперва палач дает промах, его первый удар пришёлся не по шее, а глухо стукнул по затылку - сдавленное хрипение, глухие стоны вырываются у страдалицы. Второй удар глубоко рассек шею, фонтаном брызнула кровь. И только третий удар отделил голову от туловища. И ещё одна страшная подробность: когда палач хватает голову за волосы, чтобы показать её зрителям, рука его удерживает только парик. Голова вываливается и, вся в крови, с грохотом, точно кегельный шар, катится по деревянному настилу. Когда же палач вторично наклоняется и высоко её поднимает, все глядят в оцепенении: перед ними призрачное видение - стриженая седая голова старой женщины…»
– А вдруг её зверь заломает?!
– Со зверя и спрос…
к/ф «Тени исчезают в полдень»
= РЕЦЕНЗИЯ № 101
8_9
сияние звёзд
и цвет ранней сакуры
мы подошли к вершине вместе
44//44
когда падут все бастионы
и в прах обратятся воины
в пасть ненасытного зверя
войдет//===железный=веер===
Железный Веер 21.05.2002 10:37
= эту рецензию я не удалял
...что-то у нас с иерархией знаний опять какой-то непорядок ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) )
…шутОчная рецензия на не_прочитанную мной ‘Притчу о Конфуции и сельской провидице’
( я в зарубежных поездках интернетом не пользуюсь --- sorry about that ) ) ) ) ) ) )
//
…а это и есть <---> моя шутОчная рецензия на непрочтённую мной притчу
…как говорил старина Дживс <---> к этому просто нужно привыкнуть
…и то правда <---> всё летаем-летаем , но ни одного бумажного
самолёта так до сих пор ещё и не видели -и-
-=-
domingo, 28 de febrero de 2016
Aeroplane presents FLUSH: TT - WCWLT (FLUSH Edit) (Free Download)
- - - - - - -
Пока ученик не достигнет уровня знаний учителя, он не знает по-настоящему своего учителя.
Абу Хамид Мухаммад ибн Мухаммад аль-Газали (1058 — 19 декабря 1111)
http://www.stihi.ru/2003/02/23-845
вот как то так )))))))
= Железный Веер 02.01.2014 21:21 =OOO= http://www.stihi.ru/2003/02/03-790 =
=== http://www.stihi.ru/2003/02/23-845 // JUST DO IT // ПРОСТО ДОБАВЬ ВОДЫ // http://www.stihi.ru/2002/01/31-492 ===
Встретились как-то сельская провидица и Конфуций
-и- долго не могли забыть лучезарный свет =и= запах сакуры +
29.11.2013г.
© Copyright: Backwind, 2014
Свидетельство о публикации №114011412114
- - - - - - -
вот как-то так….
http://www.stihi.ru/2013/01/14/11226
=== для особо не_внимательных читателей ===
http://www.stihi.ru/2002/05/21-935
вот как-то так….
...п р о с т о
=== ШИРИНА ГОРИЗОНТА ЗАВИСИТ ОТ ВЫСОТЫ ГЛАЗ НАБЛЮДАТЕЛЯ ===
...и любимая песня моего шефа ...я теперь тоже её иногда пою
«Ангелы и Аэропланы» (альбом «Бабл-гам», 2011)
Видишь свет габаритных огней
Белые крылья, тайные знаки
Кто эти парни, что клеят модели
Крылатых существ из белой бумаги
Видишь два неба, одно - над тобой,
Другое небо в её глазах
Пока ты спишь воздушный конвой
Мёрзнет как птицы на проводах
Ангелы и аэропланы
На земле и в небесах
Ангелы и аэропланы
В твоих глазах, в твоих глазах
В твоих глазах, в твоих глазах
Дети неба, дети земли
Легче воздуха их сердца
Ангел на выходе из мёртвой петли
Аэропланам кричал - молодца!
А что в их гнёздах алмаз или пепел,
Твои ордена, моя карамель
Воздушный поцелуй растаял в небе
Как стингер, который не взял свою цель
Ангелы и аэропланы
На земле и в небесах
Ангелы и аэропланы
В твоих глазах, в твоих глазах
В твоих глазах, в твоих глазах
«Ангелы и Аэропланы» (альбом «Бабл-гам», 2011)
I
God save our gracious King,
Long live our noble King,
God save the King:
Send him victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the King.
II
O Lord, our God, arise,
Scatter thine (or his) enemies,
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all.
III
Thy choicest gifts in store,
On his be pleased to pour;
Long may he reign:
May he defend our laws,
And ever give us cause
With heart and voice to sing
God save the King.
Traduccion al espanol
I
Dios salve a nuestra gloriosa Reina,
Larga vida a nuestra noble Reina,
Dios salve a la Reina;
Que la haga victoriosa,
Feliz y gloriosa,
Que tenga un largo reinado sobre nosotros:
Dios salve a la Reina.
II
O Senor, nuestro Dios, surge,
Dispersa a los enemigos de ella
Y haz que caigan.
Confunde sus pol;ticas,
Frustra sus trucos ardides,
En ti, ponemos nuestras esperanzas,
Dios salve a todos.
III
Los mejores presentes
Tus mas agradecidas ofrendas;
Que su reinado sea largo;
Que defienda nuestras leyes,
Y que siempre nos de motivo
Para cantar con corazon y voz
Dios salve a la Reina.
Свидетельство о публикации №114011412114