К Симоненко
Вольный перевод с украинского А.Тартаковского
.
Говорила с тобою сквозь призму годов
И в четырнадцать лет, и сегодня - в сединах.
Ты, как старший, помочь мне всегда был готов,
А теперь мне по возрасту кажешься сыном.
.
Представал предо мной не в сиреневой мгле,
Ведь от слова до сердца простая дорога.
Дорог колос зернистый на нашей земле,
Как подарок бесценный от Господа Бога!
.
У кровати сынка не смыкаючи вежд,
Я читала ему твоего “Лоскотона”.
Мой курносый барометр, сгусток надежд,
Теплый плод моего материнского лона.
.
Не решалась красиво назваться “поэт”,
Опасаясь, что речь покрывается пенкой,
Что не очень был прочным мой женский хребет,
А поэту он нужен, как у Симоненко!
.
Потому что поэт - в небе яркий болид,
Сколько б душу не мучили, тело не били!
Он страдает за всех, сердце жаром горит,
Любит он и не ждет, чтоб его полюбили...
Свидетельство о публикации №114011305343
Скажите, а Вы не помещаете оригиналы из каких-то принципиальных соображений? Все же для оценки результатов переводческого труда соотнесение текстов было бы нелишним...
Спасибо.
С уважением -
Валентина Варнавская 13.01.2014 14:35 Заявить о нарушении
Аарон Тартаковский 13.01.2014 16:23 Заявить о нарушении
Но мне помнится, что именно у этого стихотворения есть еще один - последний - катрен :)
Валентина Варнавская 13.01.2014 16:31 Заявить о нарушении
Аарон Тартаковский 13.01.2014 18:49 Заявить о нарушении