К Симоненко

Наталья Горишна “К Симоненко”
Вольный перевод с украинского А.Тартаковского
.
Говорила с тобою сквозь призму годов
И в четырнадцать лет, и сегодня - в сединах.
Ты, как старший, помочь мне всегда был готов,
А теперь мне по возрасту кажешься сыном.
.
Представал предо мной не в сиреневой мгле,
Ведь от слова до сердца простая дорога.
Дорог колос зернистый на нашей земле,
Как подарок бесценный от Господа Бога!
.
У кровати сынка не смыкаючи вежд,
Я читала ему твоего “Лоскотона”.
Мой курносый барометр, сгусток надежд,
Теплый плод моего материнского лона.
.
Не решалась красиво назваться “поэт”,
Опасаясь, что речь покрывается пенкой,
Что не очень был прочным мой женский хребет,
А поэту он нужен, как у Симоненко!
.
Потому что поэт - в небе яркий болид,
Сколько б душу не мучили, тело не били!
Он страдает за всех, сердце жаром горит,
Любит он и не ждет, чтоб его полюбили...


Рецензии
Благодарю, Аарон, прочла Ваши переводы с украинского, среагировав на имя В. Симоненко в списке новоопубликованного.
Скажите, а Вы не помещаете оригиналы из каких-то принципиальных соображений? Все же для оценки результатов переводческого труда соотнесение текстов было бы нелишним...

Спасибо.

С уважением -

Валентина Варнавская   13.01.2014 14:35     Заявить о нарушении
Валентина, оригинал легко найти в Интернете. С уважением, Аарон

Аарон Тартаковский   13.01.2014 16:23   Заявить о нарушении
Благодарю, Аарон, это Ваше право, разумеется.
Но мне помнится, что именно у этого стихотворения есть еще один - последний - катрен :)

Валентина Варнавская   13.01.2014 16:31   Заявить о нарушении
Валентина, Вы правы, но у меня написано вольный перевод, я закончил стихотворение замечательным катреном. С уважением, Аарон

Аарон Тартаковский   13.01.2014 18:49   Заявить о нарушении
Удач в новом году, Аарон! :)

Валентина Варнавская   13.01.2014 20:41   Заявить о нарушении