Валерии Станков - ПОЕТ, перевод

Защо не съм поет -
неназовимото да назова?
Да хвърля песъчинката
в разтворената паст на лакомата мида?
А после да си ида?
С парче от керемида
да изрисувам ръбестата си глава -
натъпкана с ненужни думи като ненужен никому колет.
Омръзна ми да си отглеждам, да мъкна несподелени светове,
в които не прониква слънце
и леден мраз остъргал е калканите.
Да слушам Сатаната как реве
в продраните ми сънища
от ръбестото гърло на вулканите.
Защо не съм поет?
Бих ви изпял
най-хубавата песен за гъвкавите гърбове на хоризонтите,
отвъд които няма да отида.
И да простя, че всички сме от кал.
Че Господ между нас си е избрал
един -
да бъде бисерче във мида.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Как жаль – я не поэт
И имя к сожаленью неизвестно
Песчинка в океане
Для мидий разве только интересна
Уйду себе назойливый и гладкий
Жалкие кирпичные остатки.
Украшу голову осколок пылкий
И переполнен истин, как никому не нужная посылка

Обрыдло мне осматривать миры чему-то удивляться
Куда не проникает солнце
Где лютый холод и царствуют калканы
Где можно слышать как взвывает дьявол
В моих разорванных на клочья сновиденьях
В ребристом жерле старого вулкана

Я не поэт, а почему?
Ведь я вам спел
Немало песен о горизонтах хлёстких
За них я никогда пожалуй не уйду
И всех прощу кто грязь бросать в меня посмел
Лишь одного из нас Господь избрал
Чтоб быть жемчужиной в моллюске.


Рецензии