Петрарка. Сонет 242

242

- Mira quel colle, o stanco mio cor vago:
ivi lasciammo ier lei, ch'alcun tempo ebbe
qualche cura di noi, et le ne 'ncrebbe,
or vorria trar de li occhi nostri un lago.

Torna tu in lа, ch'io d'esser sol m'appago;
tenta se forse anchor tempo sarebbe
da scemar nostro duol, che 'nfin qui crebbe,
o del mio mal participe et presago.

- Or tu ch'аi posto te stesso in oblio
et parli al cor pur come e' fusse or teco,
miser, et pien di pensier' vani et sciocchi!

ch'al dipartir dal tuo sommo desio
tu te n'andasti, e' si rimase seco,
et si nascose dentro a' suoi belli occhi.


***

Свободный художественный перевод:

- Поставив цель пройти вдоль косогора,
Выкраиваю время для работы,
Откладывая прочие заботы...
Иль грёзы отражают глаз озёра.

Вернулся бы туда без разговора,
Где мог осуществить мечты полёты,
Но глупость вечно путает расчёты
Иль зло моё причастно к блеску взора.

- Иль катишься бездумно по наклонной,
Когда страдает сердце, полон разум
Тщеславием убогим и гордыней.

Желаниям служить считая нормой,
Застрянешь на века, стремясь к экстазу,
А для любви окажешься пустыней...

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/01/13/4281


Рецензии
Саша! Спасибо тебе за подаренную радость чтения сонетов Петрарки!
Мне очень нравится!

С теплом моей души!

Валерий Тёркин   12.01.2014 21:37     Заявить о нарушении
Спасибо Богу, который нас всех вдохновляет!
Мне тоже очень нравятся мысли Петрарка.

Со Старым Новым Годом, Валерий!!!
Удачи!

Александралт Петрова   13.01.2014 11:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.