Ролевые игры

Перевод с немецкого стихотворения Марии Плет "Rollenspiele"

Муж ролевые игры любит страстно,
Что ж, если это модно – я согласна!
Но только странно выбирает роль:
Лицом к стене, и головная боль,
И отговорки новые опять…
Какой разврат –  роль женскую играть!

Rollenspiele

Ist mein Mann auf Rollenspiele scharf,
Bin ich einverstanden - bei Bedarf.
Was fuer Rollen - ist nicht relevant.
Liegt er aber nachts, Gesicht zur Wand,
Heuchelt mieses Kopfweh vor konstant,
Kompromisse schliessen? Schon bereit,
Nur in diesem Fall geht er zu weit!


Рецензии
Пора жене у мужа выяснить причину:
Быть может, пол, придурок, поменял?
Тогда скорее этому кретину
Кровать поставить завтра же в подвал!

Александр Басейн   25.02.2024 14:34     Заявить о нарушении
Отличный экспромт, Александр!
С улыбкой.

Макс-Железный   25.02.2024 16:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.