Fresko Sonette 7

                7

Huet dich, mein Freund, vor grimmen Teufelsfratzen,
Doch schlimmer sind die sanften Engelsfraetzchen.
Ein solches bot mir einst s;;ses Schmaetzchen
Doch wie ich kam, da f;hlt ich scharfe Tatzen.

Huet dich , mein Freud, vor schwarzen, alten Katzen,
Doch schlimmer sind die wei;en, jungen Kaetzchen;
Ein solches macht ich einst zu meinem Schaetzchen,
Doch t;t mein Schaetzchen mir das Herz zerkartzen.

O suesses Fraetzchen, wunders;;es Maedchen!
Wie konnte mich dein klares Aeuglein taeuschen?
Wie konnt dein Pfoetchen mir das Herz zerfleischen?

O meines Kaetzchen wunderzartes Pfoetchen!
Koennt ich dich an die gluehnden Lippen pressen,
Und koennt mein Herz verbluten unterdessen!







Храни себя, мой друг, от дьявольских гримас,
Хотя плохое есть за ликом ангелочка.
Мне сладкий поцелуй дарил он как-то раз,
Но почувствовал, что остры коготочки.

От черных кошек берегись в недобрый час,
Хотя опаснее их беленькие дочки.
Одна из них хотела тенью быть для нас,
Но расцарапала мне сердца оболочку..

О личико девчонки этой сладкой!
Как глазки ясные ее могли мне лгать?
А лапка мягкая мне сердце растерзать?

О кошечка с прекрасно-нежной лапкой,
Чьи губы жаркие я мог бы целовать,
Но сердце стало б кровью истекать!


Рецензии