Good Morning Good Morning The Beatles
(еквіритм-переклад пісні The Beatles «Good Morning, Good Morning» Олександра Виженка)
Добридень! (4) Добридень вам!
Безсилі ми, нехай жона прощається.
Немає слів, синок його печалиться.
Не здужати Царя Тіней,
Я теж мовчатиму, бо все о;кей.
Добридень! (2) Добридень вам!
Йдучи на працю, я відчув, що зломився.
Додому йшов і в місті якось опинився.
Тіні тут не бігають по стінах,
Вулички лежать, мов у руїнах.
Манекени дивляться з вітрин.
Страх бере від думки: я - один.
Я посміхнувся й відкусив шоколаду.
В школу, де вчився, завернув для порядку.
Справляє школа ювілей,
Стою, мовчки собі, бо все о;кей.
Добридень! (2) Добридень вам!
Метушня довкола. Five o’clock.
Місяць йде в оточенні зірок.
Я п’ю чай, дитина вчить урок,
Жінка ріже в миску огірок.
«Котра година?» - хтось, зраділо, питає.
З ким би тобі завести флірт - визираєш.
Шукай її поміж людей.
Стою, мовчу собі, бо все о;кей.
Добридень! (2) Добридень вам!
ДОБРОГО РАНКУ, ДОБРОГО РАНКУ!
(підрядковий переклад пісні The Beatles «Good Morning, Good Morning» Артема Виженка)
Доброго ранку, Доброго ранку!
Нічого не можна зробити, аби врятувати його життя, покличте його дружину.
Нічого сказати, крім: «Який день! Як поживає ваш син?»
Нічого робити, це залежить від тебе.
Мені нічого сказати, проте все в порядку.
Доброго ранку, доброго ранку…
Йдучи на роботу, не бажаєш почуватися пригніченим,
Прямуючи додому, починаєш блукати - і ось ти вже в місті.
Всі знають що робити нічого,
Все зачинено, ти немов би серед руїн,
Всі, кого ти бачиш - напівсонні.
І ти сам-один, ти на вулиці.
Трохи згодом ти починаєш посміхатися, тепер ти почуваєшся класно,
Потім ти вирішуєш прогулятися поруч зі старою школою.
Нічого не змінилося, все так само, як і було,
Мені нічого сказати, проте все в порядку.
Доброго ранку, доброго ранку…
Люди бігають довкола, вже п’ята година.
Усюди в місті сутеніє.
Усі, кого ти бачиш, сповнені життя.
Час випити чай і зустрітися з дружиною.
Хтось хоче дізнатися час, радіє тому, що я тут.
Спостерігаючи за спідницями, ти починаєш фліртувати, тепер ти перебуваєш у розпалі.
Піди на шоу, ти сподіваєшся, що й вона піде.
Тобі нічого сказати, проте все в порядку.
Добрий ранок, добрий ранок…
GOOD MORNING GOOD MORNING
(Lennon/McCartney)
Good morning, good morning…
Nothing to do to save his life call his wife in
Nothing to say but what a day how's your bay been
Nothing to do it's up to you
I've got nothing to say but it's O.K.
Good morning, good morning…
Going to work don't want to go feeling low down
Heading for home you start to roam then you're in town
Everybody knows there's nothing doing
Everything is closed it's like a ruin
Everyone you see is half asleep.
And you're on your own you're in the street.
After a while you start to smile now you feel cool.
Then you decide to take a walk by the old school.
Nothing had changed it's still the same
I've got nothing to say but it's O.K.
Good morning, good morning…
People running round it's five o'clock.
Everywhere in town is getting dark.
Everyone you see is full of life.
It's time for tea and meet the wife.
Somebody needs to know the time, glad that I'm here.
Watching the skirts you start to flirt now you're in gear.
Go to a show you hope she goes.
I've got nothing to say but it's O.K.
Good morning, good morning…
Свидетельство о публикации №114011212002