Радко Стоянов. Перестаньте же бури греметь - 2

БУРЯТА ПРЕСТАНА ДА ГЪРМИ - 2

Радко Стоянов, България

http://www.stihi.ru/2014/01/11/11876
               
                Вариант 2  перевода

Перестаньте же бури греметь,
все порывы давно уж утихли,
кроткий дождик пора бы воспеть,
вспоминая былое с улыбкой.

Сотни солнц –  в них, надежды, мечты,
это яркие звездочки ночью,
как пришла очень робкая ты
с жаждой ласки, любви с многоточием...

Утонул я в улыбке, глазах
и под звездами в нежности таял,
луч дарила Луна иногда,
посылая нам нежность без края.

Превосходно с тобою живём,
мир воистину  светел, чудесен!
Слава Господу! – вместе поём,
ты – моя распрекрасная песня!

1-й вариант перевода на http://www.stihi.ru/2014/01/12/469
3-й вариант перевода на http://www.stihi.ru/2014/01/12/13639 (одобрен автором)


Рецензии
Первый вариант как бы ближе к оригиналу, а понравился больше всех третий вариант перевода!

Татьяна Папантонио   13.01.2014 20:09     Заявить о нарушении
Таня, ты, пожалуй, права. В угоду стихотворному размеру и ритму
можно потерять какие-то авторские образы. Так и получилось
в третьем варианте. Но если перевод понравился, то уже хорошо.

Рада отклику. СПАСИБО!

Соколова Инесса   13.01.2014 20:27   Заявить о нарушении
а отклик написала на второй))

Соколова Инесса   13.01.2014 20:29   Заявить о нарушении
Это я ошиблась...сейчас исправлюсь...))

Татьяна Папантонио   13.01.2014 20:48   Заявить о нарушении
Да ничего страшного))

Соколова Инесса   13.01.2014 20:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.