Старая женщина. Джозеф Кемпбелл
Воск свечи, мерцая,
Дарит храму блик.
Сквозь лицо в морщинах
Проступает лик.
Зимнего светила
На излете луч.
Долгой дольней доле
Он подобен. Ключ
К тишине, покою –
В полосе утрат.
В недрах ветхих мельниц
Воды не шумят.
Оригинал:
The Old Woman
As a white candle
In a holy place,
So is the beauty
Of an aged face.
As the spent radiance
Of the winter sun,
So is a woman
With her travail done,
Her brood gone from her,
And her thoughts as still
As the waters
Under a ruined mill.
© Copyright:
Елизавета Дейк, 2014
Свидетельство о публикации №114011109176
Рецензии
Здравствуйте, Гаруда! Очень интересно сравнивать переводы одного стиха у разных авторов. Спасибо. Извините, может быть Вы знаете, почему не выходит Владимир Борисович? Его страница пустует несколько дней, я такого за последнее время не помню. А Вы, как я поняла, его ученица. Извините ещё раз, если мой вопрос показался Вам бестактным. Всего доброго! С уважением -
Татьяна Беклемышева 20.03.2014 19:09
Заявить о нарушении
Таня, очень прошу извинить меня за отсутствие ответа - когда-то (шесть лет назад!)))нечаянно пропустила отзыв, а ваше внимание попустить особенно обидно. Однако рада, что ваш вопрос давно не актуален - В.Б., как обычно, очень активно публикует и прежнее, и новое. Пожелаем друг другу того же!
Елизавета Дейк 24.12.2020 14:14
Заявить о нарушении