Старая женщина. Джозеф Кемпбелл

Воск свечи, мерцая,
Дарит храму блик.
Сквозь лицо в морщинах
Проступает лик.

Зимнего светила
На излете луч.
Долгой дольней доле
Он подобен. Ключ

К тишине, покою –
В полосе утрат.
В недрах ветхих мельниц
Воды не шумят.

Оригинал:

The Old Woman

As a white candle
In a holy place,
So is the beauty
Of an aged face.

As the spent radiance
Of the winter sun,
So is a woman
With her travail done,

Her brood gone from her,
And her thoughts as still
As the waters
Under a ruined mill.


Рецензии
Здравствуйте, Гаруда! Очень интересно сравнивать переводы одного стиха у разных авторов. Спасибо. Извините, может быть Вы знаете, почему не выходит Владимир Борисович? Его страница пустует несколько дней, я такого за последнее время не помню. А Вы, как я поняла, его ученица. Извините ещё раз, если мой вопрос показался Вам бестактным. Всего доброго! С уважением -

Татьяна Беклемышева   20.03.2014 19:09     Заявить о нарушении
Таня, очень прошу извинить меня за отсутствие ответа - когда-то (шесть лет назад!)))нечаянно пропустила отзыв, а ваше внимание попустить особенно обидно. Однако рада, что ваш вопрос давно не актуален - В.Б., как обычно, очень активно публикует и прежнее, и новое. Пожелаем друг другу того же!

Елизавета Дейк   24.12.2020 14:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.