Я не могу уйти. Визма Белшевица
http://www.stihi.ru/2014/01/06/4260
Перевод с латышского.
Ты был, как дуб, ветрами сломлен, гол,
Я – словно вьюн, цветущий синью над листами.
Струною тонкой стебли обвивают ствол,
Скрывая шрамы синими цветами.
Теперь – и пчёлы мёда ищут здесь,
А в кроне гнёзда свила птичья стая.
Ты над речным затоном вырос до небес,
Себя в спокойных водах отражая.
Ты думал - листья вырастил ты сам,
Ты рвался на свободу из объятий крепких.
Дрожит вьюнок от боли, а его глазам
Осталось только слёзы лить на ветки.
Но твой сильнее обнимаю ствол,
Нежней украшу синими цветами,
Я не уйду, пусть ты давно уже отцвёл,
Всегда тебя укрою новыми листами.
Свидетельство о публикации №114011107055
Микто 29.01.2014 16:25 Заявить о нарушении
Относительно глаз, скорее всего соглашусь с Вами. У Визмы Белшевицы говорится о "синих глазах цветов", у меня - о глазах вьюнка. Вроде бы практически об одном и том же, да не совсем. Не все себе представляют вьюнок цветущим, хотя это в том числе декоративное, красиво цветущее растение, пусть и паразит:)))
Еще раз благодарю за отзыв. Такие нюансы, как в Вашем замечании, помогают избегать подобных неоднозначностей в дальнейшем.
Успехов и вдохновения!
С уважением,
Чеслав Николич 29.01.2014 16:55 Заявить о нарушении
;-)
Микто 29.01.2014 22:16 Заявить о нарушении
С уважением,
Чеслав Николич 30.01.2014 13:33 Заявить о нарушении