Валери Станков - КРЪГ, перевод
Тъмнината се спуща, изрушкана сякаш с остен.
И остана ми спомен за нещо, което се движи.
Но се движи странично и някак далече от мен.
Като вик, като влак, като нечий вълшебен килим.
Като сянка на птица, помилвала някого другиго.
Ще поседна сега за последно на топлите угари.
И се вейва дъхът ми подобно на облаче дим.
И какво ще остане след мен във пустинния кръг,
който все продължава и още не сме доописали?
Може би само моят объхтан и скъсан патък,
а под него - заровена шепа римувани бисери.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Запылила телега по жизни дорогою рыжей
Опускается вечер лишь светит осколками дня
Остается лишь память как то что пока ещё движет
И листает страницы, но увы далеко от меня.
Словно поезд и крик, и полёт на ковре-самолёте
Словно чёрная тень вдруг повисла над кем-то другим
Я усядусь сейчас, расскажу – вы, надеюсь, поймёте
Всё проходит как сон, исчезает как облачный дым.
Что останется вам от меня в этой дикой пустыне
Я ещё поживу, допишу кой-чего намудрив
Вы найдёте мой путь и на нём потускневший полтинник
А под ним здоровенную горсточку бисерных рифм.
Свидетельство о публикации №114011104774