Ой, солнышко с загорья... Лина Костенко

Ой, солнышко с загорья, из загорья.
А из-за моря маревом седым               
восходит к стыни звёздного узорья
извечных дымарей извечный дым.

Чабанского костра всё реже  взблёстки,
на длинной свае шелестит стожок.
И бурелом гекзаметром  громоздким
лежит в лесу тропинок  поперёк.

Лес распевает хриплыми басами,
тропинку узкую ведёт на поводу.
зовётся то, наверно, небесами -
я выше облаков  уже  иду.

Тут в небе тихо. Не летают птички,
ни ветра шум, ни говорок  ручья.
И только зов Ивановой Марички
всё слышится из тех миров: - Ива-а-а…

Оригинал

Ой, із загір’я сонечко, з загір’я.
Із-за далеких марев і морів,
щоранку йде в холонучі сузір’я
одвічний дим одвічних димарів.

Чабанська ватра тліє коло за;ватри,
на довгій палі шелестить стiжок,
і бурелом громіздко, мов гекзаметри,
лежить у лісі поперек стежок.

Співає ліс захриплими басами,
веде за повід стежечку худу.
І це вже, певно, зветься небесами,
бо я уже над хмарами іду.

Тут в небі тихо. Ані шум потічка,
ні вітру шум, ні пташка лісова.
І тільки десь Іванова Марічка.
із того світу кличе його: –  Йва-а-а!..


Рецензии
Валя, прекрасный перевод - мне очень понравился, и Лине Васильевне, я думаю, - тоже... С уважением, Вика

Виктория Тимашова   22.01.2014 20:13     Заявить о нарушении
Вика, спасибо на добром слове!!! А вот Лина Васильевна вряд ли когда-нибудь прочитает наши переводы её стихотворений. Это нам (переводчикам) с Марго повезло: переведёшь и тут же получаешь авторскую оценку содеянного или помощь там, где возникли сложности...☺

Валентина Агапова   24.01.2014 16:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.