Петрарка. Сонет 240
I' т pregato Amor, e 'l ne riprego,
che mi scusi appo voi, dolce mia pena,
amaro mio dilecto, se con piena
fede dal dritto mio sentier mi piego.
I' nol posso negar, donna, et nol nego,
che la ragion, ch'ogni bona alma affrena,
non sia dal voler vinta; ond'ei mi mena
talor in parte ov'io per forza il sego.
Voi, con quel cor, che di sн chiaro ingegno,
di sн alta vertute il cielo alluma,
quanto mai piovve da benigna stella,
devete dir, pietosa et senza sdegno:
Che pт questi altro? il mio volto il consuma:
ei perchй ingordo, et io perchй sн bella?
***
Свободный художественный перевод:
Молю, чтоб мне Любовь явила милость,
Простив, но не лишая наказаний -
Я полон дум, где горечь покаяний...
Тропу судьбы меняет веры пылкость.
Не стану восхвалять ума пытливость,
Но чистая душа, как лучик ранний,
Стараясь победить туман желаний,
Открытость выбирает и безвинность.
А сердцем тем, что к ясности стремится,
Такие можно высветить высоты,
Что может быть не снятся, даже звёздам.
Уверен, что смирение, как птица,
В миг смерти сострадания полёты
Притягивают к сказочным красотам.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2014/01/11/5802
Свидетельство о публикации №114011008191