Фиме Жиганецу и Ване на А идишер Ваня

Фима, будь точнее-точен и пократче-покороче –
А тебя прошу, старик, не коверкай*  наш язык!..

* "А гиц ин паровоз"
"Ци шпейт хоб ихь хойз гефинэн,
 Ци шпейт ист дайн либе гекиммен*".
-------------

* Слишком поздно я обрёл дом,
Слишком поздно пришла твоя любовь (идиш).

Надо, Ваня, надо:

"А hиц ин паровоз".

"Цу шпет hоб их а hойз гефунэн,
Цу шпет hот либе дайн гекумэн".


10.01.2014


Рецензии
Феликс, я лишь воспроизвёл то, как пели на идиш сёстры Бэрри.

Уверен, и сам а идишер Ваня не был крупным знатоком идиш, и я им тоже не являюсь. Однако люди, которые ещё говорят на нём (их, увы, не так много) или, во всяком случае, с ним знакомы не понаслышке, до сих пор замечаний мне не делали. Более того: ВО ВСЕХ ВЕРСИЯХ ПРИВЕДЁННОЙ ПЕСНИ поётся именно так ("Слишком поздно пришла твоя любовь"). Что касается замечания по "Паровозу", это вообще несерьёзно :). Я передаю слово в русской транскрипции, и это совершенно естественно, так его и произносят, когда поют песню. Стихотворение - не учебник идиш.

А вообще, ежели это рецензия, наверное, разумно было бы напечатать её под стихом?

Публиковать рецензию "тайно" на своей странице - несколько нелепо :)
Нет?

Фима Жиганец   10.01.2014 14:32     Заявить о нарушении
ах да... Жиганец в дательном падеже пишется так - ЖИГАНЦУ :) Это проще, чем на идиш :)

Фима Жиганец   10.01.2014 14:34   Заявить о нарушении
Уважаемый Фима! Если Вас покоробила моя рецензия на моей странице - её можно просто удалить. Но разве некоторые не разделывают классно (и поделом!.) М. Беленького публично? Тем более, что я в восторге от Вашего творчества. Сильно пишете!
Посему, Фима, Вам экспромт на идише:

Золсту эсн вейц ун корн -
Золсту лэбн лайнге ёрн!

Живи, душою не криви -
Много-премного лет живи!..

Где-то в 1956 году, учась на филфаке университета в Риге, я начал втихаря преподавать идиш, многие, приезжая в Ригу из Израиля, при встрече вспоминают эти уроки в притихшей после леций аудитории. В зрелые годы преподавал идиш в синагоге, а теперь в рижской еврейской общине. Стихи пишу на русском, белорусском, идиш, латышском.
Душа болит смотреть, слушать, читать, как добивается идиш.
Кстати, я воспринял, что именно Ваня коверкает идиш по незнанию в Вашем произведении, ему я и адресовал упрёк и пожелание. Что касается, сестёр Барри - не их вина, а их беда - пение безграмотных текстов. Хор Турецкого тоже этим грешит.
Что касается а гиц ин паровоз. Тут дело принципиальное вообще. Г и h - это два разных звука и два разных смысла. Гиц - это бессмыслица, а hиц - это тепло, жара.
Теперь, о склонении Вашего псевдонима. Светлой памяти Григорий Соломонович Померанц, великий человек, был-таки Померанц, а не померанец (на идиш - апельсин)и потому - Померанцу. Розенкранц - Розенкранцу. Академик Кнунянц - Кнунянцу. Наконец, простите, schwanz - шванцу... Поэтому - по противоположности - Жиганецу! Тем более, не жигану, не жиганчику, а гордо и красиво, и выразительно - Жиганецу! Мы сами с Вами - творцы нашего замечательного языка.
Удачи Вам, Фима. Феликс

Феликс Кац   10.01.2014 16:27   Заявить о нарушении
Феликс, меня ничуть не покоробила Ваша рецензия. С чего бы? Просто мне казалось, что она была бы вполне уместна под произведением).

Фима Жиганец   10.01.2014 20:46   Заявить о нарушении
по поводу паровоза - хорошее замечаные. может, лучше передать как "хиц"? Тем более и по-немецки хитц - жара)), то есть похоже.

Фима Жиганец   10.01.2014 20:48   Заявить о нарушении
Гей - кто это - общеизвестно. "Гей!" На идиш означает "Иди!" - повелительное наклонение глагола "гейн" - "идти". А вот hей - это "сено". И это же "hей" - название буквы в иврите и в идише. В слове Бог на иврите - всего четыре буквы - из них - две буквы "hей". Имя это нельзя произносить - его заменяют другие имена. Чаще всего - употребляется имя "hашем" - "Всевышний". Букву "hей" вообще ленятся произносить, в лучшем случае произносят звук "х". Но это уже другое слово. Чаще и в Израиле, и в других странах евреи произносят "Ашем". А это слово означает на иврите "виноватый". Эта буква более всего сходна с белорусской "г". Ближе всех к ней из других языков - буква английского алфавита h и стоящий за ней звук.

Феликс Кац   10.01.2014 22:06   Заявить о нарушении
Ну да, близко к немецкому). И gehen, и Heu - хой, сено.А "hей", пожалуй, близко к южнорусскому "г" фрикативному. Как в Ростове произносят или в Одессе. Ростов ведь тоже был в черте оседлости.

Фима Жиганец   11.01.2014 13:08   Заявить о нарушении