Пара видела чету

Пара видела чету*Two Look At Two

Любовь и подзабытая, возможно,
Их привела немного  дальше склона
Чуть ближе к ночи, но не далеко.

Но скоро им пришлось остановиться,
Мысль о пути назад, как то ни грубо -
Скала, провал - опасно в темноте.

Остановились у стены с "колючкой",
Разваленной. Столкнулись просто с ней,
Запаса импульса двоих хватило
Одним последним взглядом путь закрыть,
Провалы, на которых осыпь, камни,
Земля и ночью крутится сама;

Шаги замолкли. "Это всё", - вздохнули,-
"Спокойной ночи, лес", но было больше,
Лань возле ели всматривалась в них
С той стороны стены, как можно ближе.
Она смотрела, так же как они.

Увидев трудности замершей лани,
Как перед валуном двойным вверх дном,
Мрачны глаза, но не было в них страха.
Свою почувствовала безопасность.

Затем, как будто было что-то странным,
Лань не могла тревожиться так долго,
Вздохнув, прошла без страха вдоль стены.
"Пожалуй, всё. О чём ещё спросить?"
Нет. Фырканье заставило помедлить.

Самец у ели всматривался в них
С той стороны стены, как можно ближе.
С рогами, похотливый был самец,
Не та же лань вернулась в это место.

В упор смотрел, толчками головы
Выспрашивал, "Как так вы, без движенья?
Иль дайте признак жизни? Не способны.
Живёте ль так, как смотритесь сейчас.

Пока не чует их, почти решился,
Чтоб руку протянуть – для заклинанья.
Самец прошёл без страха вдоль стены.
Двух двое зрели, что не говори.

Должно быть всё? – Да, всё. Они стояли,
Волна большая захлестнула вновь,
Нежданно счастье в этот раз познали,
Земля вернула им свою любовь.


Рецензии
Love and forgetting might have carried them
A little further up the mountain side
With night so near, but not much further up.
They must have halted soon in any case
With thoughts of a path back, how rough it was
With rock and washout, and unsafe in darkness;
When they were halted by a tumbled wall
With barbed-wire binding. They stood facing this,
Spending what onward impulse they still had
In One last look the way they must not go,
On up the failing path, where, if a stone
Or earthslide moved at night, it moved itself;
No footstep moved it. 'This is all,' they sighed,
Good-night to woods.' But not so; there was more.
A doe from round a spruce stood looking at them
Across the wall, as near the wall as they.
She saw them in their field, they her in hers.
The difficulty of seeing what stood still,
Like some up-ended boulder split in two,
Was in her clouded eyes; they saw no fear there.
She seemed to think that two thus they were safe.
Then, as if they were something that, though strange,
She could not trouble her mind with too long,
She sighed and passed unscared along the wall.
'This, then, is all. What more is there to ask?'
But no, not yet. A snort to bid them wait.
A buck from round the spruce stood looking at them
Across the wall as near the wall as they.
This was an antlered buck of lusty nostril,
Not the same doe come back into her place.
He viewed them quizzically with jerks of head,
As if to ask, 'Why don't you make some motion?
Or give some sign of life? Because you can't.
I doubt if you're as living as you look."
Thus till he had them almost feeling dared
To stretch a proffering hand -- and a spell-breaking.
Then he too passed unscared along the wall.
Two had seen two, whichever side you spoke from.
'This must be all.' It was all. Still they stood,
A great wave from it going over them,
As if the earth in one unlooked-for favour
Had made them certain earth returned their love.
Robert Frost

Вячеслав Толстов   30.03.2018 15:00     Заявить о нарушении
Любовь и забывание, возможно, несли их
Немного дальше по горной стороне.
С такой же ночью ночь, но не намного дальше.
Они, должно быть, остановились в любом случае
с мыслями о пути назад, как это было грубо,
с утесом и вымыванием, и небезопасно в темноте;
Когда они остановились на упавшей стене
с привязкой колючей проволокой. Они стояли лицом к
лицу с этим, тратящий на себя дальнейший импульс, который они все еще имели.
В последний раз смотрят так, как они не должны идти.
По восходящему пути, где, если бы камень
или земная лестница двигались ночью, он двигался сам;
Ни один шаг не сдвинул его. «Это все», вздохнули они,
Спокойной ночи в лесу ». Но не так; было больше.
Ложе из круглой ели стояло, глядя на них
через стену, как у стены, как они.
Она видела их в своей области, они ее в ней.
Трудность видеть то, что стояло неподвижно,
Как какой-то завершенный валун, разбитый на две части,
Был в ее омраченных глазах; они не видели там страха.
Казалось, она думала, что двое, таким образом, были в безопасности.
Затем, как будто они были чем-то, что, хотя и странно,
Она не могла беспокоить ее мысли слишком долго,
Она вздохнула и прошла мимо небезопасной стены.
«Вот и все. Что еще нужно спросить?
Но нет, еще нет. Фырканье, чтобы предложить им подождать.
На
стеной, как у стены, стоял взгляд из круглой ели .
Это был рогатый рюкзак крепкой ноздри,
Не то же самое, что она возвращалась на ее место.
Он вопросительно посмотрел на них с рывками головы.
Как бы спросить: «Почему бы вам не сделать какое-то движение?
Или дать какой-то признак жизни? Потому что ты не можешь.
Я сомневаюсь, что ты так же живешь, как и ты ».
Таким образом, до тех пор, пока он не почувствовал
себя смелым, чтобы протянуть протянутую руку - и заклинание, - и
он тоже прошел незаметно вдоль стены.
Двое видели две, вы говорили.
«Это, должно быть, все». Это все, все еще они стояли,
Большая волна от него шла по ним,
Как будто земля в одной неосмотрительной милости
сделала их определенной землей, вернула свою любовь.
Роберт Фрост

Вячеслав Толстов   30.03.2018 15:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.