Лорелея

Что происходит с памятью, со мною?            
Вползает в душу липкая  печаль.               
Легенда сна лишает и покоя,               
я вспоминаю  каждую  деталь…               

Прохладен воздух, наступает вечер,
в реке вода колышется едва.
Я снова предвкушаю эту встречу –
утёс, вершина, а на ней  - она,

пленительная  юная  колдунья -               
волос любуюсь пышною копной,            
как  золотую,мягкую волну их,               
расчёсывает гребень  золотой.   
       
Сверкает золотое ожерелье,
садится солнце в реку не спеша,
и песню напевает  Лорелея,
такую, что сжимается душа.

Но вот волна взвивается, бушуя,
и ветер оглушительный ревёт,
и, песней околдованный, на шхуне,
к скале плывёт какой-то сумасброд.

Он ничего  вокруг себя не видит,
и даже рифов, смотрит на скалу,
а ветер будто строит пирамиды,
несёт волну, волну, ещё волну...

Я знаю точно - глубина проглотит,
не пощадит  жестокая  его,
а дикий ветер в сумерках разносит
коварной песни звуки далеко.   

Генрих Гейне ( перевод с немецкого)


Рецензии
Тамара, это очень приличный перевод.
А если попробовать еще и ритм Гейне сохранить? Он не такой уж гладкий, но, возможно, в этом и скрыт эффект волшебного воздействия на читателя.
Только не заменяйте этот вариант, если задумаете следовать Гейне! Лучше дать два варианта.

С уважением,

Чеслав Николич   16.02.2014 19:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Чеслав, за вашу оценку моих попыток приблизиться.
У меня был здесь перевод, по ритму очень близкий, но мне он не понравился, и я его заменила существующим вариантом.
Может быть, попробую ещё раз.

Тамара Гаврилова 5   16.02.2014 21:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.