Моя жизнь животе мой
Генка Богданова
За кой ли път от тебе аз съм повалена?
Сърцето ме боли, до кръв е наранено.
Пак гледаш ме жестоко, смееш се злорадо:
- Успях! И този път накарах го да страда!
Но рано ти е, рано, още да ликуваш,!
Победата поредна с радост да празнуваш!
Духът ми силен, жив, до днес непобеден,
изправя се пробуден, от надежди окрилен.
Да се преборя с теб, Животе, ще успея!
Повярвай, имам силна воля да живея!
Сърцето ми човешко ще се радва пак...
За сигурна победа туй е верен знак!
О, да, ликуваш днес...Но знай, че имаш грешка!
Заклевам се пред теб, душата ми човешка
и този път не ще от страх да коленичи,
молба за милостта ти няма да засрича!
Ето ме , изправям се като тръстика дива.
Усмихвам се отново. Аз съм жива, жива!
И знамето на светла вяра и надежда
към новите ми битки с тебе ме повежда.
Литературный перевод из болгарского языка
на русский язык – Веры Половинко
МОЯ ЖИЗНЬ
В который раз тобой опять повержена?
Сердце болит, всё в кровь оно истерзано.
Глядишь жестокая, смеясь злорадно:
- Опять страдать заставила! Отрадно!
Но рано, рано, ты сейчас душой ликуешь!
Победу радостно сегодня торжествуешь!
Мой дух силен. Мы с ним - непобедимы,
разбужен он надеждой легкокрылой.
С тобою в бой вступить я, Жизнь, сумею!
Поверь мне, силу, мощь в себе имею!
Сердце полно любви и радости людской,
и это верный знак победы над тобой!
О, да, ликуешь ты ... Ошибку совершаешь!
Сгибаешь пред судьбой, душой не обладаешь.
Я в страхе не согну перед тобой колени,
мольбы о милости здесь нет во мне и тени!
Меня ты треплешь, как тростник ветра.
Но снова улыбаюсь. Этим я жива, жива!
Держу я знамя светлой веры и надежды,
К сраженьям поведёт с тобой,как прежде.
VIII МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
Свидетельство о публикации №114010912086
"С тобой в бой вступить я, Жизнь, сумею!" предлагаю исправить на "С тобою" - ритм чище будет
с теплом,
Марина Григорьева 26.02.2014 16:07 Заявить о нарушении