Мирей Матье. Прощай мрак
Toi qui marche tete basse Ты, который идёт с поникшей головой
Dans un desert sans mirage По пустыне без миража,
Un jour un jour il faudra dire Изо дня в день должен повторять:
Adieu ela nuit «Прощай мрак!»
Quand tu te crois seul au monde Когда ты думаешь, что ты один в мире,
Quand tu as peur de ton ombre Когда ты боишься своей тени, -
Il faut essayer de survivre Надо пережить это испытание.
Adieu, adieu la nuit! Прощай, прощай мрак!
Moi j'ai suivi comme toi Я шла за тобой
Des chemins sans gloire Дорогами бесславия,
J'ai bu e des sources sans eaux Я пила из источников без воды,
Mais j'espere encore. Но я ещё надеюсь…
Moi j'ouvrirai mes fenetres Я распахну свои окна,
Moi je me verrai renaetre Я увижу себя возрождённой.
Demain demain je pourrai dire Завтра я могу сказать:
Adieu ela nuit «Прощай мрак!»
Viens nos chemins se rejoignent Пойдём, наши дороги соединятся.
Prend ma main je t'accompagne Возьми меня за руку, я буду с тобой,
e deux tout sera plus facile Вдвоём всё-таки легче.
Adieu adieu la nuit Прощай мрак, прощай!
Moi il fallait que tu viennes Мне нужно, чтобы ты пришёл,
Toi il fallait que je vienne Тебе нужно, чтобы я пришла.
C'est vrai que le soleil existe Это правда, что есть солнце,
Adieu, adieu la nuit, Прощай, прощай мрак!
Adieu la nuit, adieu la nuit! Прощай мрак, прощай мрак!
l Перевод Л. Рюсс. 2013 г.
Свидетельство о публикации №114010808543
И действительно- "Прощай, мрак"!
Елена Ительсон 12.01.2014 15:37 Заявить о нарушении
Лариса Рюсс 2 13.02.2014 14:15 Заявить о нарушении