Любовь, я падал и паденья знаю. Петрарка
Но в сердце всё ж желанье не угасло -
И пусть печаль не жжёт меня всечасно
Той мукой,
Что святых ввергала в пламя.
И обуздать мне надобно желанья,
Чтоб не смущать прекрасного лица -
Невинности чистейшего созданья.
Но как мне их теперь остановить?
Как шпоры в непокорный дух вонзить,
Отчаяньем жестоким укрепившись?
Прошу свою небесную Мадонну
Свой редкий щедрый дар ко мне явить -
Грехов моих и мыслей гнёт тяжёлый -
Ведь человек всего лишь я - простить.
__________
Мой вариант перевода основан на итальянском тексте:
Петрарка. Сонет 236
Александралт Петрова
http://www.stihi.ru/2014/01/08/3682
Свидетельство о публикации №114010804675
Иной взгляд, иное толкование... Что ж, это достойный труд, большое спасибо за интересный художественный перевод.
С уважением,
Александра.
Александралт Петрова 09.01.2014 11:00 Заявить о нарушении
Очень рад был узнать Ваше мнение, рад что моя работа понравилась.
Вам спасибо за Петрарку.
С уважением,
Владимир Свердлов 09.01.2014 11:04 Заявить о нарушении