Любовь, я падал и паденья знаю. Петрарка

Любовь, я падал и паденья знаю,
Но в сердце всё ж желанье не угасло -
И пусть печаль не жжёт меня всечасно
Той мукой,
Что святых ввергала в пламя.

И обуздать мне надобно желанья,
Чтоб не смущать прекрасного лица -
Невинности чистейшего созданья.

Но как мне их теперь остановить?
Как шпоры в непокорный дух вонзить,
Отчаяньем жестоким укрепившись?

Прошу свою небесную Мадонну
Свой редкий щедрый дар ко мне явить -
Грехов моих и мыслей гнёт тяжёлый -
Ведь человек всего лишь я - простить.

__________
Мой вариант перевода основан на итальянском тексте:
Петрарка. Сонет 236
Александралт Петрова
http://www.stihi.ru/2014/01/08/3682


Рецензии
Здравствуйте, Владимир!
Иной взгляд, иное толкование... Что ж, это достойный труд, большое спасибо за интересный художественный перевод.
С уважением,
Александра.

Александралт Петрова   09.01.2014 11:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Александра!
Очень рад был узнать Ваше мнение, рад что моя работа понравилась.
Вам спасибо за Петрарку.
С уважением,

Владимир Свердлов   09.01.2014 11:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.