Эрнст Лотц 1890-1914. Маленькие звёзды

Здесь улиц пыль,  вдали заря алеет,
Пылают фонари вдоль мостовой.
Я вверх гляжу, там в дымке звёзды тлеют
Безмолвно над моею головой.

Печаль грозит мне в шуме переулка,
Но юн я и не очень огорчён:
Смотрю кругом – лишь звёзды тлеют гулко,
Смертельно-бледным озарясь лучом.

Засунув руки глубоко в карманы,
По городу уныло я плетусь.
Но ночью вновь стихи писать я стану
Как звёзды, источающие грусть.


Kleine Sterne

Die Strasse dehnt sich lang in rote Ferne.
Die Lampen gluehen prall das Pflaster an.
Ich blick hinauf. Sehr dringend. Doch die Sterne
Sind lichtverwischt und zeigen sich nicht an.

Das macht mich traurig in der lauten Gasse.
Doch ich bin jung und graeme mich nicht gern.
Ich schau umher. Und finde lauter blasse,
Totmatte Augen. Keinen Augenstern.

Entmutigt lasse ich mich vom Strome treiben,
Die Haende tief in Taschen, durch die Stadt.
Und weiss, ich werde heute Verse schreiben,
Verhaengt wie Sterne und wie Augen matt.


           Ernst Wilhelm Lotz
           Aus der Sammlung "BILDER"


Рецензии
Я обожаю Лотца.
У него неповторимая, прекрасная поэзия.
Можно перечитывать и перечитывать, наслаждаясь каждым словом.

Юрий, на мой взгляд, Вам легко и удачно удается его переводить.

Я очень рада, что Вы его не ного (пару стихов) перевели.

С уважением

Татьяна Кемпфле   05.09.2024 06:16     Заявить о нарушении
А я рад, что Вы рады, Татьяна! Кстати, у меня в подборке Лотца шесть стихотворений, если что, посмотрите в списке переводимых поэтов (они в алфавитном порядке расположены, обнаружить будет несложно).
Всего доброго!
Да, у вас в Баварии, как вы на днях написали, тепло, а у нас на Вятке днем градусов двадцать еще есть, а по ночам уже 5-7 градусов - край вечнозелёных помидоров:)))

Юрий Куимов   05.09.2024 08:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.