Creedence - Green River. Зелёная Речка

http://www.youtube.com/watch?v=JacHyPaEwDc
http://www.youtube.com/watch?v=y6dzar7Ndz4
http://www.youtube.com/watch?v=vHkRZ-70SRs


Александр Булынко
ЗЕЛЕНАЯ РЕЧКА

                Перевод песни "Green River"
                группы Creedence Clearwater Revival


Возврати меня назад в спокойные низовья,
Дай припомнить то, что называл любовью –
Там, где в омуте сома поймал весной,
Где на катере я гнал ночной порой,
Где девчонки босяком плясали под луной.

Помню – в заводи лягушки бултыхались спозаранку.
Интересно – а висит ли на суку ещё моя «тарзанка»?
Я средь брызг по мелководью убегаю
И стрекоз к стрекозьей матери сгоняю,
Плоский камень, словно «блин», по речке запускаю.

С Коди, вожаком, я повидал немало –
На товарных разъезжал, бродил по шпалам.
Речи Коди я запомнил, не перечил –
Мир, мол, типа паровозной печки,
Заплутаешь – возвратись опять к Зеленой Речке.

3 января 2014
Цикл «Антология классического рока».
Creedence Clearwater Revival. "Green River"
================================

Creedence Clearwater Revival
GREEN RIVER
(John Fogerty)

Well, take me back down where cool water flow, yeh.
Let me remember things I love.
Stoppin' at the log where catfish bite,
Walkin' along the river road at night,
Barefoot girls dancin' in the moonlight.

I can hear the bull frog callin' me.
Wonder if my rope's still hangin' to the tree.
Love to kick my feet way down the shallow water,
Shoe fly, dragon fly, get back to your mother.
Pick up a flat rock, skip it across Green River.

Up at Cody's camp I spent my days, oh,
With flat car riders and cross-tie walkers.
Old Cody, Junior took me over,
Said, you're gonna find the world is smould rin
An' if you get lost come on home to Green River.

Альбом "Green River" (1969)
===========================

           Примечания автора перевода.
           "Green River" – название лимонада; символ восторженных детских воспоминаний Джона Фогерти о городке Уинтерс в Калифорнии, куда родители ежегодно (до десятилетнего возраста) брали его на отдых.

           "Skip flat rock" ("Stone skipping") –  "Подпрыгивающий камешек" –  развлечение, заключающееся в бросании плоских камней в воду так, чтобы камень несколько раз подпрыгнул (отскочил от поверхности воды), прежде чем утонет. Чем больше прыжков сделает камень, тем удачнее запуск.
           Каждый прыжок камня называется «блинчик».  Пускание «блинчиков» в настоящее время представляет собой вид спорта, по которому даже проводят чемпионаты, существуют ассоциации, объединяющие любителей этого вида развлечений. Первым спортсменом, достижение которого было занесено в Книгу рекордов Гиннесса, стал Колеман МакГи, который добился в 1992 году 38 подпрыгиваний. Сейчас это высшее достижение принадлежит  американцу Рассэлу Биарзу, который в 2007 году поставил новый рекорд – 51 подпрыгивание.
 
           Коди, или Коуди (Cody) – имя англо-ирландского происхождения, означающее "добросердечный", "надежный".


Рецензии
Чудесная песня и классный перевод, Саша!
А "блинчики" и мы в детстве запускали...) Главное, хороший камушек найти.
Спасибо, братик, за всё.
С теплом,

Ирина Емец   07.01.2014 12:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира!

Про "блинчики" (вернее, "блины"), и про тёщу с зятем только что новый перевод выложил. ))))

Еще раз с твоей днюхой и с Рождеством! )

До связи. Удачи, сестренка.
Саша.

Антология Классического Рока   07.01.2014 17:40   Заявить о нарушении