Валери Станков - Писмото, което не ти изпратих, пе

Когато аз ти звъннах нея вечер,
но твоята врата отвори друг,
и той ми каза: – Тръгвай си, човече,
тя просто не живее вече тук! –

щях с асансьора в Ада да се срина,
да полетя от седмия етаж –
да събера роднина до роднина,
додето попът пее „Отче наш!”

А вестникът да пише с главни букви:
„Отиде си големият поет!”
Напред да сочат моите обувки –
и всички – дружно! – да вървим напред.

Нали бездруго все вървим нататък,
де няма край, де няма край – нашир и длъж?
Животецът ми с тебе беше кратък –
но по-красив от кратък летен дъжд.

По-къс от зимно пламъче в камина.
Скимтеж на коте в твоя зимен вход.
Защото с теб не просто се разминах –
пропуснахме със теб един живот.

Аз бих приел и мрачна перспектива,
особено когато съм тавряз.
Отивам си... А ти бъди щастлива! –
тъй както бях щастлив със теб и аз.

(перевод с болгарского Стафидова В.М)

Однажды я звонил тебе под вечер
Но незнакомец у твоих ворот
Сказал мне – убирайся человече
Она уже здесь больше не живёт

Хотелось в ад на лифте опуститься 
Недалеко – всего седьмой этаж
Где вся родня собралась помолится
И поп поёт негромко «Отче наш».

Мелькают в титрах лишь большие буквы
Ушёл великий труженик поэт
Торчат мои нехитрые обувки
Все дружно соблюдают этикет.

И с вами мы идём туда – не так ли?
Где нет границ  не колосится рожь
Пусть век земной мой был довольно кратким
Но покрасивей чем июльский дождь.

Короче искры зимнего камина
По снегу мягкому безвременный уход
Не разминулся к счастью я с любимой
С ней жизнь прожил пусть всем так повезёт.

Мне не страшны любые перспективы
Особенно когда прошёл запой
Я ухожу а ты живи счастливой
Как счастлив я был век живя с тобой.


Рецензии