Кеннет Рексрот.

            ...И ЛИШЬ ПУСТОТА...

             Андрей Шуба - перевод с английского на польский.
             С польского на русский - Глеб Ходорковский.

             Я не сумею сбежать от тебя.
             Думая, что остался сам,
             я вдруг осознаЮ, что затерян
             в джунглях твоей любви, как во тьме,
             с торчащими, неведомыми мне,
             глазами зверей.Понимаю, очнувшись
             что я превратился в лесного аскета,
             живущего в пустоте бездонной,
             о которой уже ничего не скажешь.


                *       *       *



  Pustka tylko - Kenneth Rexroth

Pustka tylko

Nie potrafi; od ciebie uciec.
Kiedy my;l;, ;e jestem sam,
Budz; si;, by stwierdzi;,
;e zatraci;em si; w d;ungli
Twojej mi;o;ci, w jej mroku
wysadzanym oczami nieznanych
Zwierz;t. Budz; si;, by stwierdzi;,
;e jestem le;nym ascet;
zamieszkuj;cym niezg;;bion;
Pustk;, jedyn; my;l
o kt;rej nic nie mo;na powiedzie;.

Kenneth Rexroth
prze;o;y; Andrzej Szuba


Рецензии