Кеннет Рексрот.
...И ЛИШЬ ПУСТОТА...
Андрей Шуба - перевод с английского на польский.
С польского на русский - Глеб Ходорковский.
Я не сумею сбежать от тебя.
Думая, что остался сам,
я вдруг осознаЮ, что затерян
в джунглях твоей любви, как во тьме,
с торчащими, неведомыми мне,
глазами зверей.Понимаю, очнувшись
что я превратился в лесного аскета,
живущего в пустоте бездонной,
о которой уже ничего не скажешь.
* * *
Pustka tylko - Kenneth Rexroth
Pustka tylko
Nie potrafi; od ciebie uciec.
Kiedy my;l;, ;e jestem sam,
Budz; si;, by stwierdzi;,
;e zatraci;em si; w d;ungli
Twojej mi;o;ci, w jej mroku
wysadzanym oczami nieznanych
Zwierz;t. Budz; si;, by stwierdzi;,
;e jestem le;nym ascet;
zamieszkuj;cym niezg;;bion;
Pustk;, jedyn; my;l
o kt;rej nic nie mo;na powiedzie;.
Kenneth Rexroth
prze;o;y; Andrzej Szuba
Свидетельство о публикации №114010601880