День проснулся... - из Л. Юферовой

             Поэтический  перевод  с  украинского:  http://www.stihi.ru/2014/01/02/7808


День  проснулся  –  заспанные  очи  –
Вытирает  бисеринки  слёз,
Вздохом  влажным  ласково  щекочет
И  камыш,  и  чёрный  верболоз.

Тёплый  ветер  выверенно-рьяно
Косит  сон  травы  почти  сухой,
Сквозь  пруда  надбитый  край  стеклянный,
Пьёт  январь  напиток  ледяной.

В  небесах  под  серою  эмалью
Варево  густого  киселя...
Пал  туман  искристою  вуалью
На  ожившие  в  тепле  поля.

А  село'  завалинками  се'ло
В  грязь  –  опять  денёк  во  всей  красе...
В  небо  дым  струится  бело-бело,
Словно  трубки  курят  избы  все...


              Оригинал:
          Знову  день  забрів...
          Людмила  Юферова

День відкрив молочно-сірі очі,
Витирає бісеринки сліз
І вологим подихом лоскоче
Очерет і чорний верболіз.

Теплий вітер впевнено і жваво
Косить сон сухого бур’яну...
Крізь надбиту порцеляну ставу
Січень п’є водицю крижану.

В небесах під сірою емаллю –
Вариво густого киселю...
Впав туман імлистою вуаллю
На розгаслу від тепла ріллю.

У село, що спризьбами присіло
У болото, знову день забрів...
І димок у небо біло-біло
Тягнеться із люльок-димарів...


Рецензии
... уютно тихо... хорошо так... :) Спасибо!
http://lazonik.com/8170-udivitelnyj-uzhin-v-sochelnik-1998.html м/ф
"Удивительный ужин в сочельник"

Катерина Крыжановская   06.01.2014 19:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Катенька!
Обожаю твои подарки!)))))))))))
Люблю-люблю!

Соловей Заочник   06.01.2014 20:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.