Валери Станков - Писмо до поискване, перевод
всеки ден щях да нося колет –
да ти гледам косите и брошката,
и как удряш печати навред,
как намокряш и лепваш им марката
на стотиците чужди писма,
а така ти се иска – във парка
да излезеш, да тръгнеш сама,
да си кажеш – о, Господи, истина! –
аз съм хубава, днес ми е ред –
да вървиш през света – ненаписана
от мъжа – твой клиент и поет,
всяка заран купувам си вестника
в твоя пощенски клон на кьоше,
ща да милна дланта ти със рестото
през дълбокото твое гише,
да ти кажа – здравейте, госпожо,
снощи аз Ви написах писмо –
ако Господ даде Ви възможност,
прочетете туй тихо четмо.
Ние сякаш в чувал сме натикани,
непрочетени в ужаса – свят.
Със последната поща излитаме –
писъмца без адрес и печат.
(перевод с болгарского Стафидова В.М)
Письмо до востребования
Я носил бы посылки на почту
Если б ты там работала вдруг
Чтоб смотреть на тебя между прочим
Как печати штампуешь вокруг.
Как ты клеишь красивые марки
Для начала смочив их слюной
А гулять тебе хочется в парке
И особенно этой весной.
И сказать тебе хочется – Боже?
Хороша ты, сомнения нет
И момент сей не мир подытожит
А мужчина, клиент и поэт.
Каждый день покупаю газету
Я в киоске ночном на углу
И любуюсь скажу по секрету
Не на сдачу – на руку твою.
Добрый день, - говорю осторожно
Я сподобился ночью писать
Если Бог вам подарит возможность
Чтоб смогли вы письмо прочитать.
И мешок мой набит письменами
Не дано им, увы, прозвучать
На которых скажу, между нами
Нет ни адреса ни сургуча.
Свидетельство о публикации №114010504233
читается на русском Ваш перевод, считай,
с родного второго языка. Сюжетик примечателен ожиданием любви.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 05.01.2014 21:51 Заявить о нарушении
удачи вам и вдохновения.
Доктор Эф 05.01.2014 22:43 Заявить о нарушении