Беседа. Перевод. Charles Baudelaire. Platica
Но во мне растет грусть как море,
Чей отлив оставляет на моих сумрачных губах
Жгучие как горькая тина воспоминания.
И напрасно ласкаешь мою изнуренную грудь, подруга,
Будто землю, опустошенную когтями и зубами яростных женщин:
Нет у меня больше сердца - его разорвали дикие звери.
Мое сердце подобно разоренному толпою дворцу,
Где бесчинствует она, а оно как птица убивается и бьется в неволе:
Вдохни, о голубка, фимиам ее разнузданного веселья, что уже обвивает грудь твою нагую. -
Как нравится тебе он, этот воинственный аромат победы!
Твоими огненными, как великолепные торжества, глазами,
Сожги же все то, что оставили в сердце дикие звери!
Свидетельство о публикации №114010400449