Creedence - Porterville. Портервилль
http://www.youtube.com/watch?v=KQW4UCz0ZaU
http://www.youtube.com/watch?v=KQW4UCz0ZaU
Александр Булынко
ПОРТЕРВИЛЛЬ
Перевод песни "Porterville"
группы Creedence Clearwater Revival
Как же долго длятся эти злоключения,
Но меня не отловить, не бросить в заточение.
Говорят – по малолетке совершал такие вещи,
Что меня давным-давно пора повесить.
А мне все равно! А мне все равно!
Помню, в дом они пришли и отца забрали.
Ну а мне – Плати, мол, долг! – так они сказали.
Пояснили, что отныне этот грех на мне,
Потому что я теперь старшим стал в семье.
А мне все равно! А мне все равно!
А мне все равно! А мне все равно!
И, ребята, той же ночью, я сбежал через забор,
Как могли вы догадаться – я в бегах с тех пор.
Разве схож я с попрошайкой, кому надо помогать?
Потому и продолжаю эту фразу повторять:
А мне все равно! А мне все равно!
А мне все равно! А мне все равно!
А мне все равно! А мне все равно!
Разве схож я с попрошайкой, кому надо помогать?
Потому и продолжаю эту фразу повторять:
А мне все равно! А мне все равно!
А мне все равно! А мне все равно!
А мне все равно! А мне все равно!
А мне все равно! А мне все равно!
А мне все равно! А мне все равно!
3 января 2014
Цикл «Антология классического рока».
Creedence Clearwater Revival. "Дебютный альбом"
==============================
Creedence Clearwater Revival
PORTERVILLE
(John Fogerty)
It's been an awful long time since I been home,
But you won't catch me goin' back down there alone.
Things they said when I was young
Are quite enough to get me hung.
I don't care! I don't care!
They came and took my Dad away to serve some time,
But it was me that paid the debt he left behind.
Folks said I was full of sin,
Because I was the next of kin.
I don't care! I don't care!
Oo-oo-oo-oo-oo-oo-oo-oo!
I don't care! I don't care!
Folks were out one night to put me up a fence,
And you can guess that I've been runnin' ever since.
Ain't no one that's 'bout to help,
And I'll keep on, I tell myself.
I don't care! I don't care!
I don't care! I don't care!
I don't care! I don't care!
Ain't no one that's 'bout to help,
And I'll keep on, I tell myself.
I don't care! I don't care!
I don't care! I don't care!
I don't care! I don't care!
I don't care! I don't care!
I don't care! I don't care!
Альбом "Creedence Clearwater Revival" (1968)
====================================
ИСТОРИЯ ГРУППЫ CREEDENCE CLEARWATER REVIVAL
(Продолжение. Предыдущая часть http://www.stihi.ru/2014/01/06/4244)
3. РОЖДЕНИЕ КРИДЕНС
Руководившие лейблом Fantasy братья Вайссы в бизнесе звукозаписи пребывали уже около двадцати лет, и теперь решили выйти из него с наименьшими затратами.
Узнав об этом, коммивояжёр Сол Зейнц, работавший в Fantasy с 1955 года, собрав группу инвесторов, выкупил лейбл. Фогерти, будучи клерком транспортного отдела, не просто хорошо знал Зейнца, но и имел с ним дружеские отношения. Зейнц внимательно следил за развитием музыкальной сцены Сан-Франциско, расцветом андеграунд-радио и ростом популярности залов, вроде Filmore, где выступали восходящие звезды рок-психоделии Grateful Dead и The Great Society (вскоре сменившие название на Jefferson Airplane). Зейнц сообщил участникам Golliwogs, что группа в целом ему нравится, но должна будет многое в себе изменить.
Первым делом квартет решил поменять. Рассмотрев разные варианты («Muddy Rabbit», «Gossamer Wump», «Creedence Nuball and the Ruby»), музыканты остановились на словосочетании, каждый элемент которого не имел отношения к двум другим, но был частью своего рода символической формулы.
Слово «Creedence» (от имени подруги Тома Фогерти по имени Криденс Ньюболл) по замыслу музыкантов несло в себе заряд позитивной энергии, вызывало ассоциации с надёжностью и цельностью.
Слово «Clearwater» первоначально было заимствовано из рекламы пива (Olympia Beer), но при этом оно резонировало с движением в защиту природы, которое набирало в то время силу и имело поддержку в среде хиппи.
Завершающее слово «Revival» формулировало главную цель группы, которая, после четырёх лет существования нуждалась в перерождении.
«Самой важной частью названия было именно слово Revival», – рассказывал Джон Фогерти.
Впервые под такой вывеской – Creedence Clearwater Revival – квартет выступил на рождественском концерте в конце 1967 года. Джон, однако, с псевдонимами на этом не покончил: автором (перевыпущенного) «Porterville» значился некий T. Spicebush Swallowtail.
Группа подписала с Fantasy семилетний контракт, стандартный по тем временам, но кабальный по отношению к музыкантам, юридически превращавшихся в «работников компании», которая получала право увольнять их по любому поводу. При этом неясно было, сколько конкретно материала группа обязуется представить работодателям, поскольку эта цифра в соответствии со специальной формулой менялась (как правило, в сторону повышения) в зависимости от текущего вклада группы.
Под новым названием квартет в ноябре 1967 года перевыпустил сингл «Porterville» и отправился в студию записывать первый дебютный альбом.
(Продолжение следует - http://www.stihi.ru/2014/01/04/7239)
Свидетельство о публикации №114010307099
Сердце, хоть иногда, но страдает...Может только у этих ребят!?)))
--Саша, добрый день! Колоссальная у тебя работа...Молодец! Но читал не специалист, может, в этой сфере,и глупец..)))
Честно, не люблю я рок...А платить за родителей--Бог судья....Во куда меня занесло.Время у тебя отнимаю. Все, спасибо, исчезаю! Творческих сил я желаю
И мне не все равно, что ты у меня в гостях не бываешь)))))))но я все равно, улыбаюсь)))))и не прощаюсь...
Пока!
Журавушка 1 11.01.2014 15:36 Заявить о нарушении
"А нам все равно..." - это, если ты помнишь, из песни про зайцев в к/ф "Бриллиантовая рука" ))
"не люблю я рок.." (С)
Люда, рок-музыка, как любое творческое направление, неоднородно. Что-то может нравится, что-то - нет. Мне тоже не все интересно в этом направлении. Это вопрос вкуса - его обсуждать бессмысленно, как бессмысленно спорить о том, что надо читать (смотреть, слушать...). Те коллективы или артисты, чьи песни я пытаюсь переводить, мне интересны. Правда, случаются моменты, когда берешься за глобальные массивы переводов, например – Весь Битлз, Весь Пинк Флойд, а сейчас в этот список Криденс попал – и видишь, что, возможно, этот текст широкой аудитории не понравится, но продолжаешь переводить, поскольку… у меня правило такое – если взялся за что-то, то это дело надо довести до конца. И еще у меня «странность» есть – если я за такие работы берусь, то от других направлений «отключаюсь» - если занимаюсь переводами, то лирику или другие направления автоматически самоисключаются. Так я устроен, извини.
То, что я к тебе не захожу на страничку, то это не правда. Вчера был, только следов (в виде рецензии) не оставил. Люда, не люблю оправдываться – привык говорить правду. Если есть что сказать, то говорю, если нет – то ухожу молча. Опять таки лирика и ее прочтение зависят от настроения. Повторно извини.
Не так много песен Криденс осталось перевести. Потом вернусь к лирическому написанию и прочтению. Придется потерпеть.
Удачи тебе. До связи. Саша.
Антология Классического Рока 11.01.2014 17:24 Заявить о нарушении
Пока,Саша!!! Пусть будет все удачным и прекрасным! С улыбкой и теплом! Людмила
Журавушка 1 11.01.2014 18:05 Заявить о нарушении
Журавушка 1 11.01.2014 18:12 Заявить о нарушении