Бал

Вот и здорово, сегодня будет бал.
То-то девочки попрыгают, поскачут.
Я хоть несколько ночей не спал,
Но поеду. Бал так много значит.

Я и смолоду бежал от суеты,
А теперь еще острей причуды,
Просто там, конечно, будешь ты,
И поэтому я там сегодня буду.

Ты не девочка. Но всякий, кто войдет,
Первую тебя в толпе жужжащей
Выделит. Что значит лишний год
Красоте твоей непреходящей?

Я, надеюсь, улучу момент
Перекинуться с тобой словами.
Ты мне скажешь: наших долгих лет
Словно нет, любовь доныне с нами.

Ты мне скажешь: время не указ.
Будет миг, и мы проснемся вместе.
Суета не изменила нас,
Но отдать ей дань – долг нашей чести.

Возражать не буду. Для чего?
Буду слушать голос. Буду видеть
Все движенья взгляда твоего,
А из жизни ничего не выйдет.

В общем, ничего и не могло.
Мы с тобой непоправимо розно.
Жизнь смеется. Может, ей назло
Сделать что-нибудь? Наверно, поздно.   


Рецензии
Хорошие стихи, право же, хорошие....

Вот пишу и думаю: сказать, не сказать? Это общее место почти у всех здешних поэтов, включая, порой, и очень хороших: слова "наверно" и "наверное", совершенно разных по значению - "несомненно" и "пожалуй, возможно, может быть" - употребляют как одно и то же слово... Одну маленькую буковку не желают брать в расчёт, идя на поводу... у чего? Или кого?

С одной стороны - такие изысканные обороты: "Мы с тобой непоправимо розно."...
А с другой - маленькая досадная небрежность...
Не обижайтесь, пожалуйста, Автор.

С уважением -

Карри   03.01.2014 18:55     Заявить о нарушении
Разумеется, не обижаюсь. Кто такие "здешние" поэты? Поэт, он либо поэт, либо не поэт. Ваше замечание несправедливо. В любом современном словаре объем понятий, задаваемых словами "наверно" и "наверное", указывается одинаково: если сказуемое, "несомненно", если вводное слово, "может быть". Причем, "наверное" некоторые словари (не все) помечают как устаревшее. На этом можно было бы и закончить, но самому интересно поразмыслить над этим сюжетом неформально. В XVIII веке у обоих слов (иногда писавшихся раздельно) было одно значение: несомненно. Переход смысла происходит в XIX веке, когда одно из них обретает значение "может быть". Насколько это различение было тогда строго, не знаю. Думаю, что существуют на эту тему исследования. Достоевский, скажем, насколько помню, различает четко. Но язык не терпит такого расхождения однотипных слов и в XX веке (уже в его начале) разница снова размывается, что и зафиксировано словарями. Постепенно отмирает теперь не только "наверное", но и у "наверно" исчезает значение "несомненно", остается только "может быть". Не следует цепляться за нормы ушедшей эпохи. И какую эпоху выбрать? Поэзия живет в языке, а язык в жизни. Все три стихии пытаются перестроить друг друга, это и есть вечно трепещущая ткань человеческого бытия. С Новым годом и всего доброго.


Алекс Грибанов   03.01.2014 21:08   Заявить о нарушении
Доброго Года.)) Светлого Рождества.))

Карри   03.01.2014 21:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.