А в марте гаснет пыл зимы

            Николай  Пономаренко,
          перевод  с  украинского

А  в  марте  гаснет  пыл  зимы,
И  по  погожей,  тихой  днине
Весну  воскресшей  видим  мы,
Как  много - много  лет  доныне.

И  всё,  что  выношено  в  снах,
Начнёт  вершиться,  Вы  поверьте!
И  будет  смех  звенеть  в  очах,
И  будет  вериться  в  бессмертье!

30 декабря, 2013 год.


Рецензии
НЕ знаю, как звучат эти стихи у Пономоренко, но у вас, Тамара, звучат высокохудожественно. Говорят: переводчик в прозе - это подмастерье; а переводчик в поэзии - конкурент.

Деева Людмила Ивановна   19.03.2014 01:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила, за столь высокую оценку! Успехов Вам и здоровья!

Тамара Снетова-Матюшина   19.03.2014 16:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.