Михась Башлаков. Вернувшись, я всегда...
Я всегда иду сюда,
Под эти сосны
Над вечерним Сожем…
Заснеженная пойма.
Спит вода,
И тянутся следы
По бездорожью…
Далёкие и близкие огни.
Тоска разлук
и радость новой встречи.
Приятны мне
Молчанье тишины
И этот белый
Необычный вечер…
Перевод с белорусского
Михась Башлакоў
* * *
Пасля дарог
Прыходжу я сюды,
Да гэтых соснаў
Над вячэрнім Сожам...
Заснежаная пойма.
I сляды
Там, за ракой,
Праз луг,
Па бездарожжы...
Далёкія
I блізкія агні.
Туга разлук
I хараство сустрэчы.
Прыемна памаўчаць
У цішыні
У гэты белы
Незвычайны вечар...
Свидетельство о публикации №113123100241
Виктор Фесенко 26.06.2015 13:56 Заявить о нарушении
Если говорить об "опять" и "всегда", то эти слова принципиально не меняют акценты в строке. Лучше уж радикально переделать, по принципу "ни вашим, ни нашим":
"Из странствий возвращаюсь я сюда..." Так и ближе к авторскому будет.
Успехов Вам! С признательностью,
Владимир Сорочкин 26.06.2015 14:38 Заявить о нарушении