Mathilde Wesendonck. Der Engel

In der Kindheit fruehen Tagen
Hoert ich oft von Engel sagen,
Die der Himmels hehre Wohne
Tauschen mit  der Erdensonne.

Das wo bang ein Herz in sorgen
Schmachtet vor der Welt verborgen,
das wo still es will verbluten,
Und vergehn in trennenfluten,

Das wo brunstig sein Gebet
Einzig um Erlosung fleht,
Da der Engel niederschwebt,
Und es sanft den Himmelhebt.

Ja es stieg auch mir ein Engel nieder,
Und auf leuchtendem Gefieder
Fuert er, ferne jedem Schmerz,
Meinen Geist nun Himmelwaerts.

      Ангел (Перевод)

В раннем детстве в снах рассветных,
Мне являлся  ангел светлый.
Его голос был мне слышен,
С неба, где живёт Всевышний.

Сердце в трепете томленья,
От забот мирских спасенья
Ждёт в усердии молитвы,
Тишиной от мира скрытой.

Ангел ту мольбу и боли,
К Богу от земной юдоли,
Надо мной паря уносит.
Для души прощенья просит.

В путь последний  дух уводит,
Где звезда в прощаньи всходит-
Новой жизни весть рожденья,
В ореоле оперенья


Рецензии
Спасибо Вам, Юрий, за этот перевод ангела!
С Новым Годом Вас! И пусть каждый день посещает Вас ангел-хранитель.
Елена

Дама Из Потсдама   13.01.2014 22:52     Заявить о нарушении
Перевёл по просьбе драматического сопрано Сукмановой Юлии. С теплом.

Юрий Бычинский   30.01.2014 23:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.