Cтискають серце болi... Валентина Лысич. Перевод с

 Стискають серце болі, хоч й малі,
(вони до щему, до образ охочі),
моїх  думок  породжені  жалі,
моїх  очей  невиплакані ночі.

Сміюся з себе,  а душа  болить.
Та що з того, що серце скиглить й плаче?
Бо все одно потрібно якось жить,
а я в лещатах стиснутих неначе.

Зову терпіння, щоб в душі зрости.
Жаль, на заваді стали щось пороги -
моїх  речей  несказане "прости"
і днів  моїх  несходжені дороги.


Перевод Ладо Михайлови


Боль сердце тискает, хоть и мала,
Но до обид охотливая очень.
С тяжёлой мыслью нА душу легла
Моя слеза невыплаканной ночи.

Смеюсь я над собой. В груди щемит.
Но, что с того, что сердце ноет, плачет?
Ведь всё равно мне нужно как-то жить,
А я в тисках зажата, не иначе.

Но, как душевно силы обрести?..
Слезами орошённые дороги.
Порою трудно вымолвить "прости",
Преградой на пути везде пороги. 


Рецензии
Спасибо! Спасибо! Спасибо!

Ладомир Михайлов   02.01.2014 12:40     Заявить о нарушении
Почему-то нишется : "Невозможно написать рецензию на это стихотворение".
Всё оставляем.

Валентина Лысич   02.12.2014 07:30   Заявить о нарушении