Из Эдгара Ли Мастерса - Томас Уэнтворт Арлингтон
ТОМАС УЭНТВОРТ АРЛИНГТОН
После того, как ты женился и произвёл сына на свет,
И сын подрос, и увидел ты в его глазах и манерах ту нечестивость,
О которой всегда ты подозревал, и почти убедился,
Что всё это было в отце той девицы, на которой женился ты;
Вот, оно, наконец! Ясно запечатлено, чётко выражено, бесспорно.
Это было моей судьбой - того, кто женился на дочери
Томаса Родса - лицемера-банкира.
И что же мне оставалось, поражённому ужасом,
Словно курица, что высидела змею?
28.12.13
Tlwmas Wentworth Arlington
After you have married and begotten a son,
And the son grows up, and you see in his eyes,
And see in his ways, the crookedness,
Always suspected, and almost proven
In the father of her you married:
There it is at last! Etched clear, definite, beyond dispute.
This was my fate who married the daughter
Of Thomas Rhodes, the hypocrite banker.
And what could I do but stand aghast
Like a hen that hatches a snake?
Свидетельство о публикации №113122802642