И всичко разбира сърцето

По светлата лунна пътека
препускат на воля коне.
Звездите примамват човека
да търси простор, ширине.

Летят като сън вековете,
търкалят се нощи и дни
и само вълшебното цвете
с надежда и вяра кълни.

Сърцето ти ражда мечтите,
в очите ти обич цъфти.
На целия свят красотите
прегръщаш усмихнато ти.

Сърцето ти болките знае
на всеки човек по света.
Очите ти горест терзае,
когато мълчи любовта.

И всичко разбира сърцето,
и огън в гърдите пламти,
и тичаш нагоре, където
вълшебното цвете цъфти!


Рецензии
Здравей, дорогой Радко!
Очень хорошие стихи! Написано почти по-русски, понятны и без перевода кроме отдельных слов.
Не могла сдержать себя, чтобы не перевести. Как всегда, на одном дыхании. Но все же прошу поправить и покритиковать, если что-то не так поняла.
Если одобришь, опубликую, чтобы прочли и другие. Эти стихи будут понятны многим женщинам, я думаю.

Вот мой перевод:

От всего сердца

Под лУнным сиЯнием свЕта
пускАют на вОлю конЕй.
Под звЁздами жИзнь человЕка,
в раздОлье, простОрах полЕй.

Но время летит, словно в скачках,
мгновением ночи и дни,
с надеждой и верой, задача –
волшебный цветок обрести.

Вновь сердце, как прежде, мечтает,
в глазах Ваших вижу цветы.
Не надо других мне красавиц,
нет лучше простой теплоты.

Вы с болью знакомы, я знаю,
ранимое сердце в груди.
В глазах Ваших горечь читаю,
она в недостатке любви.

А сердце смириться не хочет,
огонь снова ярок в груди,
не хочет снижать обороты,
желает цветком расцвести!

Если не угадала ритм, у меня - амфибрахий, то можно попытаться переделать,
или оставить как вольный перевод.

С теплотой и улыбкой)) С наступающим Новым Годом!

Соколова Инесса   27.12.2013 14:41     Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2013/12/27/5489 - опубликовала перевод.

Спасибо, Радко, за прекрасную ЛИРИКУ!!!

Соколова Инесса   27.12.2013 14:32   Заявить о нарушении
В опубликованном переводе есть небольшие изменения,
чтобы уйти от повторений некоторых слов.

Соколова Инесса   27.12.2013 15:59   Заявить о нарушении
Безпогрешно се справяш, Инесса.И ритъмът, и основният тон са спазени. Относно нюансите в съдържанието усещам някакво различие, но ми трябва малко време, за да го осъзная.Важното е, че звучи красиво.Поздравления!

Радко Стоянов 2   27.12.2013 18:47   Заявить о нарушении
Поздрави и от мен за автора и преводача! И оригинала и превода са красиви и вълнуващи.

Генка Богданова

Генка Богданова   13.01.2014 21:38   Заявить о нарушении
Дорогие болгарские друзья, Радко и Генка! Поздравляю вас со старым Новым Годом!
Не знаю как в Болгарии, но в России его отмечают!
Желаю Вам счастья, Здоровья и БОЛЬШИХ творческих успехов!

С уважением и любовью. Инесса.

Соколова Инесса   13.01.2014 21:47   Заявить о нарушении