Менi наснились лебедi... Валентина Лысич. Перевод
Чому ж це так ? Мені ти поясни...
З"єднати долі не зуміли ми...
Серед морозів , холоду , зими
Мені наснились лебеді кохання ,
Мені наснились лебеді весни.
Рожевим птахом відчуття злітає ,
У синю далеч б"є воно крильми.
В житті отак , мабуть , що раз буває,
Жаль , що тридзвоном згасне десь в зимі ...
Мені наснились лебеді кохання ,
Мені наснились лебеді весни ...
Перевод с украинского Ладо Михайлови
Приход зимы и наше расставанье.
Как понимать? Прошу мне объясни...
Связать две нити не сумели мы...
В морозы лютые, среди зимы,
Как символ долгожданного свиданья,
Мне снились лебеди весны!
Пернатой стаей чувства вознеслись,
Крылами разрезая неба синь.
Летели птицы не боясь зимы...
Я вся в плену очарованья -
Мне снились лебеди весны,
Как символ долгожданного свиданья!
Свидетельство о публикации №113122604039
Наснились тiльки посеред зими...
Я знаю, что есть еще слово "шкода" - жаль, но оно у меня тут никак не вписывается, простите. Может, конечно, надо было просто подумать и над этим вариантом.
Так жаль, что в русском языке нет свова "кохання", что захотелось хоть две строчки импровизации с этим словом написать. Простите мне Ладо этот маленький экспромпт, как я надеюсь, на украинском языке (а не на непонятно, каком). Надеюсь, Валентина меня тоже простит.
Спасибо Валентине за ее пркрасное стихотворение, а Вам за Вашу прекрасную его интерпретацию на русском языке.
Ирина Субботина-Дегтярева 12.06.2014 11:34 Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина!
Ладомир Михайлов 12.06.2014 16:41 Заявить о нарушении
Ирина Субботина-Дегтярева 13.06.2014 06:31 Заявить о нарушении