однокомнатные люди
Анікіна Ольга
Поміж пентхаусів і студій,
що будувались мудрим кимось,
живуть однокімнатні люди,
зірки проектів однотипних.
Відміряне усім нам “quantum”,
до міліметра заощадне,
за замислом ми є гіганти,
а від колиски — ми Геракли.
До площі звичної хрущівки
привчили нас себе складати,
не зазирать в надвірні щілки
і над душею не стояти.
І шепче геній нам незримий,
(братерство визнав ненароком),
нічних науку усамітнень —
із часу вив'язати простір.
Попід буйками, під хиткими,
Каркасів, лаг, як в 'юн, пірнати
І стіни рідної квартири
Боками, власне, розсувати,
Під спів снігів, відбою звуки,
Відчувши враз пружину часу,
Під дзвін безсонний, дзвін кайданний,
В окремості своїй тій згубній,
І в гіркоті тій неосяжній.
Варіант перекладу українською мовою:
Ангеліна Соломко
однокомнатные люди
Аникина Ольга
Среди пентхаусов и студий,
что строил многомудрый некто,
мы - однокомнатные люди,
герои типовых проектов,
и нам отмеренное « quantum»
рассчитано сверхэкономно,
а по задумке мы – гиганты,
а по рождению – огромны.
И мы себя приуменьшаем
до площади простой хрущёвки,
мы жить друг другу не мешаем,
и не подглядываем в щёлки,
нам лишь нашёптывает гений,
признав нечаянное братство,
науку одиноких бдений –
из времени кроить пространство,
нырять под зыбкими буйками
лаг, перекрытий и каркасов,
и стены раздвигать боками
под звон двенадцатого часа,
под звон бессонный, звон кандальный,
почувствовав его пружину
в своей отдельности фатальной
и в горечи непостижимой.
Свидетельство о публикации №113122601220