Из Эдгара Ли Мастерса - Бертран Хьюм
БЕРТРАН ХЬЮМ
(второй вариант)
Воображать себе нечто и глядеть в небеса голубые;
Представлять себе летние облачка;
Вспоминать горы и заросшие склоны,
И лазурь октябрьской воды;
Стоять лицом к серым, словно акула, волнам морским, рассыпающим брызги;
Слушать во снах поющие голоса,
Голоса отошедшие, но не забытые;
Чувствовать поцелуи исчезнувших губ
И видеть глаза восхищённые,
И слышать полночные священные шепотки.
Снова переживать изобилие жизни,
Которой полностью я не познал;
Всё это видеть, словно в окне, что
Смотрит в сад, цветами усеянный, и глядеть в холмистую даль.
Туда запрещает идти разбитое тело.
О жизнь! Неописуемая красота.
Оставить тебя, зная, что не долюбил я тебя,
Желая прожить тебя вновь
С душою, познавшею мудрость!
25.12.13
Bertrand Hume
To recall and revision blue skies;
To imagine the summer's clouds;
To remember mountains and wooded slopes,
And the blue of October water;
To face the shark gray spray of the sea;
To listen in dreams to voices singing,
Voices departed, but never forgotten;
To feel the kisses of vanished lips,
And see the eyes of rapture,
And hear the whispers of sacred midnights. . . .
To live over the richness of life,
Never fully lived;
To see it all, as from a window that looks
Upon a garden of flowers and distant hills,
From which your broken body is barred. . . .
O life! O unutterable beauty,
To leave you, knowing that you were never loved enough,
Wishing to live you all over
With all the soul's wise will!
Свидетельство о публикации №113122502445