абрис
Рясніють бульвари вогнями; петард гук шалений,
желе розтікається; відблиски посмішок з фото.
Пливіть же, прикрашені, далі! Проходьте повз мене!
Не треба чужого, кумедного, клятого нового року.
Я єсть лише абрис прекрасних тих літ, чорно-білих,
Де наше життя — ніби правда і дихання вільне.
Святкуй, моя дівчинко, хто твій політ нині спинить?
І прОшу, будьласка, не забудь мені
Вимкнути світло.
Варіант перекладу українською мовою:
Ангеліна Соломко
Ольга Аникина
абрис
Бульвары пестреют огнями, стреляют петарды,
плывёт заливное, бликуют улыбки на фото.
Плывите же мимо, плывите, не надо, не надо
чужого, смешного, проклятого нового года.
Я только лишь абрис тех лет чёрно-белых, прекрасных,
где жили мы будто взаправду и в полную силу.
Плыви над землёю, плыви, моя девочка, празднуй.
И свет погаси мне, пожалуйста.
Свет погаси мне.
Свидетельство о публикации №113122409650