абрис

Ольга Анікіна
Рясніють бульвари вогнями; петард гук шалений,
желе розтікається; відблиски посмішок з фото.
Пливіть же, прикрашені, далі! Проходьте повз мене!
Не треба чужого, кумедного, клятого нового року.

Я єсть лише абрис  прекрасних тих літ, чорно-білих,
Де наше життя — ніби правда і дихання вільне.
Святкуй, моя дівчинко, хто твій політ нині спинить?
І прОшу, будьласка, не забудь мені
Вимкнути світло.
Варіант перекладу українською мовою:
Ангеліна Соломко

Ольга Аникина
абрис
Бульвары пестреют огнями, стреляют петарды,
 плывёт заливное, бликуют улыбки на фото.
 Плывите же мимо, плывите, не надо, не надо
 чужого, смешного, проклятого нового года.

 Я только лишь абрис тех лет чёрно-белых, прекрасных,
 где жили мы будто взаправду  и  в полную силу.
 Плыви над землёю, плыви, моя девочка, празднуй.
 И свет погаси мне, пожалуйста.
 Свет погаси мне.


Рецензии