Но нет, не надо, не спеши!
Опять темно в твоем окне,
я так скучаю по тебе!
Когда же ты меня поймешь,
навстречу выйдешь, позовешь?!
Но, нет, не надо, не спеши!
Тепла бы только для души.
Сначала, все-таки, понять,
потом позволю лишь обнять.
Я Другом быть хочу тебе,
не думай плохо обо мне.
Что выше дружбы? А любовь
волнует только нашу кровь.
Пожар в груди я притушу,
вид хладнокровный напущу –
«О, так-то лучше», – ты сказал,
в ответ меня поцеловав.
Не слушай все же этот бред,
прими-ка лучше мой привет.
Ведь завтра праздник – Рождество,
и рядом – внуков баловство…
Пластинку бы сменить пора –
не получается пока.
Засел ты в сердце глубоко,
но от меня ты... далеко.
Перевод на болгарский язык: Радко Стоянов
http://www.stihi.ru/2013/12/24/5789
* * *
Отново тъмно е при теб,
затуй така скучая аз!...
Надявам се да разбереш,
да дойдеш и ме позовеш!...
Но не, не бързай и недей!
Душата само нека грей.
И все пак ти ще разбереш,
ръце към мене ще простреш.
Приятел аз ще бъда с теб,
ти лошо не мисли за мен.
Приятелство? А любовта-
тя само ще кипи в кръвта.
Пожара в мен ще потуша
и хладината- заглуша.
„Добре е тъй”- ще кажеш, знам,
целувки в отговор ще дам.
Но ти не слушай тоз ответ,
приемай моя мил привет
за празник славен- Рождество,
а редом- внуци множество…
И плочата си ще сменим-
сега не ще я завъртим.
В сърцето ми си вечно, знай,
но тъй далече си – безкрай…
Свидетельство о публикации №113122405789