Радко Стоянов. Для тебе я збудую з квiтiв храм...

Радко СТОЯНОВ

Для тебе з квітів я збудую храм

Переклад з болгарської Любові Цай
 
Для тебе з квітів я збудую храм,
щоб чарами весни тобі дзвенів,
і в цьому храмі світлих почуттів
тобі, єдиній, серце я віддам!

Для тебе я збудую справжній рай,
і дерево життя ростиме там,
солодкий плід його тобі я дам,
і меж твоє не знає щастя хай!

З проміння стежку б я тобі знайшов,
йшла б легко нею, серденько моє!
І поки сонце вранішнє встає,
я б ревно нашу пильнував любов!

На крилах мрій крізь зорі весняні 
ти линула би птахом в вишині!



Оригінал:

Радко СТОЯНОВ
http://www.stihi.ru/2013/05/04/991


Ще сътворя за теб вълшебен храм
от пролетни усмихнати цветя
и в този светъл храм на любовта
сърцето си на тебе ще отдам!

Ще сътворя за теб самия рай –
с дървото чудно на живота там
и сладък плод от него ще ти дам,
щастливите ти дни да нямат край!

Пътеки слънчеви ще изградя
за стъпките ти леки и добри.
Додето греят утринни зари,
над любовта ни винаги ще бдя!

Ще сътворя за теб една мечта –
да литнеш като птица над света!


Рецензии
Не разбирам много, но усещам, че всичко в превода е както трябва. Благодаря от сърце!

Радко Стоянов 2   23.12.2013 23:20     Заявить о нарушении
Драго ми е да чета от Вас такъв прятен отзив. Моите другари знаят вече за Вас, като за хубав поет, който пише чудесна лирика.

Любовь Цай   24.12.2013 00:00   Заявить о нарушении