Вильям Шекспир. Сонет 60

Как волн гряда, на скалы набегая,
Минуты к своему концу спешат,
Лишь ненадолго первыми бывая, 
В труде упорном свой меняя ряд.
Рождение цветёт, стремясь во зрелость,
Но стоит ей ланиты увенчать,
Во тьме коварной Время гасит прелесть,
Чтоб свой же дар теперь отвоевать.
Пронзит во цвете благостную юность,
Отдав морщинам чудное чело,
Поглотит редкость, истину и сущность –
Ничто не избежит косы его.
       Но всё ж, надеюсь, устоять стихам,
       Воспевшим твой бриллиант, назло векам.



Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end,
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crowned,
Crooked eclipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.
Time does transfix the flourish set on youth.
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow.
And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.


Рецензии