Малка мишчица гризана...
дом да си строи захвана.
Сбра си сухи клонки, шума,
мъх връз тях застла безшумно.
Жълъдчета трупа, трупа
в топличката си хралупка –
цяла зима да си хрупка.
И на края за завеса
стръкче папрат си донесе.
Хапна жълъди богато
и полегна си в кревата.
А на сутринта се буди,
гледа вънка – що за чудо! –
цяла нощ капчукът леден
я зазиждал с яка клетка
Свидетельство о публикации №113122310253
Спасибо, что заглянули на мою страничку.
Пользуясь случаем, решил перевести одно из Ваших детских стихотворений.
Прошу простить за вольность в обращении с авторским текстом. Мой вариант перевода носит достаточно вольный характер и скорее всего может лишь отдалённо иллюстрировать тему Вашего стихотворения в моей интерпретации.
Творческих Вам успехов!
С уважением,
Виктор Никифоров Сиринкс
МАЛЕНЬКАЯ МЫШКА ГРЫЗУНЬЯ
Поздней осенью домишко
строит маленькая мышка.
На хвоинки старой ели
мох сухой пушистый стелет
и весь день орешки катит
в норку, рядышком с кроватью:
спи, грызи… на зиму хватит.
Притомилась… Так и быть -
травкой вход пора прикрыть.
Похрустев орешком сладким,
спать идёт в свою кроватку.
Утром мышка видит – чудо! –
В норке дверь из ниоткуда!
Дождь ночной ей очень кстати
травку льдом проконопатил.
Виктор Никифоров Сиринкс 20.11.2019 17:16 Заявить о нарушении